"derecho internacional aplicable" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الدولي الساري
        
    • القانون الدولي المنطبق
        
    • القانون الدولي السارية
        
    • القانون الدولي المنطبقة
        
    • القانون الدولي الواجب التطبيق
        
    • القانون الدولي المطبق
        
    • القانون الدولي المعمول به
        
    • القانون الدولي ذي الصلة
        
    • قواعد القانون الدولي تنطبق
        
    • القانون الدولي الواجبة التطبيق
        
    • القانون الدولي المعمول بها
        
    • القانون الدولي المطبقة
        
    • للقوانين الدولية المنطبقة
        
    • القانون الدولي النافذ
        
    • القانون الدولي القابل للتطبيق
        
    Es necesario establecer normas que sean compatibles con el derecho internacional aplicable en esta esfera. UN وهناك حاجة إلى تحديد ضوابط تنسجم مع القانون الدولي الساري في هذا المجال.
    La Convención y sus Protocolos constituyen una parte esencial e integral del derecho internacional aplicable en los conflictos armados. UN وتشكل الاتفاقية وبروتوكولاتها اﻷربعة جزءا هامـا لا يتجزأ من القانون الدولي المنطبق علـى الصراعــات المسلحة.
    Se expresó acuerdo con la opinión de la Comisión de que la regla del vínculo auténtico aplicada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto Nottebohm no debía interpretarse como una norma general de derecho internacional aplicable a todos los Estados. UN 15 - وأعرب عن الاتفاق مع رأي اللجنة القائل بأن قاعدة الصلة الحقيقية التي أقرتها محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم يمكن تفسيرها على أنها قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي السارية على جميع الدول.
    No se contradice ninguna norma del derecho internacional aplicable al espacio oceánico, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ولا يتناقض مع أي قاعدة من قواعد القانون الدولي المنطبقة على المحيطات، مثل اتفاقية اﻷمـم المتحدة لقانون البحار.
    derecho internacional aplicable al secuestro en un país vecino por agentes del Estado. UN القانون الدولي الواجب التطبيق على الاختطاف العابر للحدود على يد العناصر التابعة للدولة.
    La Convención forma parte fundamental e integral del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN وتشكل الاتفاقية جزءاً ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في الصراعات المسلحة.
    La Convención forma parte integral y esencial del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN وتشكل الاتفاقية جزءا أساسيا لا يتجزأ من القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة.
    No obstante, las medidas que tome deben estar en consonancia con el derecho internacional aplicable. UN إلا أن التدابير المتخذة يجب أن تظل متماشية مع القانون الدولي الساري.
    Según la fuente, las autoridades gubernamentales tienen el deber, en virtud del derecho internacional aplicable, de devolver al Sr. Qadeer a su país natal. UN ويقول المصدر إن السلطات الحكومية ملزمة بموجب القانون الدولي الساري بإعادة السيد عبد القدير إلى بلده الأصلي.
    La obligación puede emanar de un tratado a que esté sujeta la organización internacional o de cualquier otra fuente de derecho internacional aplicable a la organización. UN وقد يكون الالتزام ناشئاً إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المنطبق على المنظمة.
    Las milicias armadas siguen haciendo caso omiso del derecho internacional aplicable a la protección de la mujer y la niña. UN فالميليشيات المسلحة تواصل تجاهل القانون الدولي المنطبق في مجال حماية النساء والفتيات.
    [5alt. Las medidas de fomento de la confianza deberían ajustarse al derecho internacional aplicable a todos los Estados] UN [5 بديلة - تكون تدابير بناء الثقة منسجمة مع القانون الدولي المنطبق على جميع الدول]
    Su uso viola flagrantemente las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وينتهك استخدام هذه الأسلحة انتهاكا صارخا قواعد القانون الدولي السارية على النزاعات المسلحة، وخصوصا مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    En cambio, el procedimiento establecido en el artículo 48 podría mantener la obligación de negociar e incluir una referencia a los procedimientos existentes de solución de controversias en virtud del derecho internacional aplicable entre el Estado lesionado y el autor de la lesión. UN وبدلا من ذلك، يمكن أن يبقي اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٤٨ على الالتزام بالتفاوض وأن يتضمن إشارة إلى اﻹجراءات القائمة المتعلقة بتسوية المنازعات بموجب القانون الدولي السارية بين الدولة المضرورة والدولة المحدثة للضرر.
    3. Además del contexto, habrá de tenerse en cuenta toda práctica ulterior seguida en aplicación del acto y toda norma pertinente del derecho internacional aplicable en la relación entre el Estado o los Estados autores y el Estado o los Estados destinatarios. UN 3 - يراعى إلى جانب السياق أي ممارسة لاحقة في تطبيق العمل وأي قواعد ذات صلة من قواعد القانون الدولي السارية على العلاقات بين الدولة أو الدول التي أصدرت العمل والدولة أو الدول التي وُجِّه إليها العمل.
    El tribunal arbitral adoptará sus decisiones por mayoría de votos y sobre la base de las normas de derecho internacional aplicable. UN وتتخذ هيئة التحكيم قرارها بأغلبية الأصوات، على أساس قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    El tribunal arbitral adoptará sus decisiones por mayoría de votos y sobre la base de las normas de derecho internacional aplicable. UN وتتخذ هيئة التحكيم قرارها بأغلبية الأصوات، على أساس قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    La respuesta a esa cuestión gira en torno a si el derecho internacional aplicable prohíbe la declaración de independencia. UN والجواب على ذلك السؤال يعتمد على ما إذا كان القانون الدولي الواجب التطبيق يحظر إعلان الاستقلال أم لا.
    Forman parte integrante del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في النـزاعات المسلحة.
    20. Los Estados Unidos también señalan que la redacción del párrafo 23 no es congruente con el derecho internacional aplicable. UN ٢٠ - وقال إن الولايات المتحدة تلاحظ أيضا أن صياغة الفقرة ٢٣ لا تتمشى مع القانون الدولي المعمول به.
    41. Por consiguiente, las categorías de personas que pueden beneficiarse de una inmunidad dependen de lo que establezcan las reglas del derecho internacional aplicable. UN 41- وعليه، تعتمد فئات الأشخاص الذين يجوز لهم التمتع بالحصانة على وضع القانون الدولي ذي الصلة المعمول به.
    La Conferencia recuerda la obligación de determinar en el estudio, desarrollo, adquisición o adopción de una nueva arma, medios y métodos de hacer la guerra si está prohibido su empleo, en algunas o en todas las circunstancias, con arreglo a alguna norma de derecho internacional aplicable a las Altas Partes Contratantes. UN يذكر المؤتمر بالالتـزام القاضـي بأن يحـدد، لـدى دراسـة أو تطويـر أو اقتنـاء أو اعتماد سلاح جديد أو وسيلة جديدة أو أسلوب جديد للحرب، ما إذا كان من شأن استخدام أي منها أن يكون، في بعض الظروف أو جميعها، محظورا بموجب أية قاعدة من قواعد القانون الدولي تنطبق على اﻷطراف المتعاقدة السامية.
    La Corte declaró que el uso o la amenaza del uso de armas nucleares son contrarios en términos generales a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN وذكرت المحكمة أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها من شأنه أن يكون بشكل عام مخالفا لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على الصراع المسلح.
    vi) La aceptación del principio de que no se puede declarar culpable de deserción a un niño reclutado en contravención del derecho internacional aplicable. UN ' 6` بقبول المبدأ القاضي بأن القاصر الذي جُنِّد بالمخالفة لأحكام القانون الدولي المطبقة لا يمكن إدانته بتهمة الفرار من الخدمة؛
    29. Aunque es mucho lo que han hecho los propios organismos por mejorar en la práctica la seguridad del personal que trabaja en el terreno, el derecho internacional aplicable sigue siendo deficiente. UN ٩٢- ورغم قيام الوكالات نفسها على الصعيد العملي بالكثير من الجهود لتحسين أوضاع اﻷمن والسلامة للعامليــن فــي الميدان، فإن القانون الدولي القابل للتطبيق ما زال ضعيفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more