"derecho internacional de los refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الدولي للاجئين
        
    • قانون اللاجئين الدولي
        
    • القانون الدولي المتعلق باللاجئين
        
    • بقانون اللاجئين الدولي
        
    • القانون الدولي للجوء
        
    • القانون الدولي الخاص باللاجئين
        
    • قانون اللجوء الدولي
        
    • بالقانون الدولي للاجئين
        
    • والقانون الدولي للاجئين
        
    Los refugiados pidieron al ACNUR que impartiera capacitación sobre temas concretos del derecho internacional de los refugiados en los propios campamentos. UN وطلب اللاجئون إلى المفوضية تنظيم دورة تدريبية محددة الموضوع في مجال القانون الدولي للاجئين على مستوى المخيم.
    Organizaciones Internacionales; las Naciones Unidas y el Derecho Internacional; Derecho Internacional en materia de Derechos Humanos; derecho internacional de los refugiados. UN المنظمات الدولية؛ الأمم المتحدة والقانون الدولي؛ القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ القانون الدولي للاجئين.
    Su detención no puede justificarse en virtud del derecho internacional de los refugiados si no cabe aplicarles el artículo 1 F) ni el artículo 33, párrafo 2. UN ولا يمكن تبرير احتجازهم بموجب القانون الدولي للاجئين إذا لم تكن المادة 1واو أو الفقرة 2 من المادة 33 تنطبق عليهم.
    El derecho internacional de los refugiados representa un marco de principios fundamental para las actividades humanitarias que desarrolla la Oficina. UN ويوفر قانون اللاجئين الدولي إطارا مبدئيا جوهريا للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها المفوضية.
    Su detención no puede justificarse en virtud del derecho internacional de los refugiados si no cabe aplicarles el artículo 1 F) ni el artículo 33, párrafo 2. UN ولا يمكن تبرير احتجازهم بموجب القانون الدولي للاجئين إذا لم تكن المادة 1واو أو الفقرة 2 من المادة 33 تنطبق عليهم.
    Con la implementación de esta ley, Uruguay ha demostrado su compromiso con el derecho internacional de los refugiados y una total apertura para la recepción de solicitantes de refugio. UN وبتطبيق هذا القانون، برهنت أوروغواي على التزامها بأحكام القانون الدولي للاجئين واستعدادها التام لاستقبال طالبي اللجوء.
    Se llevan a cabo dentro de un marco constituido por el derecho internacional de los refugiados, las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, así como las normas internacionalmente aceptadas para el trato a los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR. UN ويتم الاضطلاع بهذه الأنشطة في إطار يشمل القانون الدولي للاجئين وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والمعايير المقبولة دولياً لمعاملة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    Se llevan a cabo dentro de un marco constituido por el derecho internacional de los refugiados, las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, así como las normas internacionalmente aceptadas para el trato a los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR. UN ويتم الاضطلاع بهذه الأنشطة في إطار يشمل القانون الدولي للاجئين وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والمعايير المقبولة دولياً لمعاملة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    ACNUR. Promoción y creación de capacidad para la difusión y el fomento del derecho internacional de los refugiados y su aplicación práctica: véase el párrafo 75 supra. ACNUR. UN 217 - مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين - الدعوة وبناء القدرات من أجل نشر وتعزيز القانون الدولي للاجئين وتطبيقه العملي: انظر الفقرة 75 أعلاه.
    Por último, el proyecto de artículos no debería aplicarse a los extranjeros cuyo estatuto se rija por normas especiales, como el derecho internacional de los refugiados. UN وقال أخيرا أن مشاريع المواد ينبغي ألا تنطبق على الأجانب الذي يخضع وضعهم القانوني لضوابط خاصة، مثل القانون الدولي للاجئين.
    La Declaración de Ashgabat, aprobada al término de la conferencia, reconoce que el derecho y los preceptos islámicos contienen muchos de los elementos del derecho internacional de los refugiados. UN ويسلم إعلان عشق أباد الذي اعتمد في ختام المؤتمر بأن الشريعة والتعاليم الإسلامية تحتوي على العديد من عناصر القانون الدولي للاجئين.
    ii) La comisión de violaciones reiteradas del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional de los refugiados por un número significativo de miembros de la unidad; o UN ' 2` تبين نمط من الانتهاكات المتكررة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين يرتكبها عدد كبير من أفراد الوحدة؛ أو
    Asimismo, el ACNUR siguió colaborando con el Instituto Internacional de Derecho Humanitario, con sede en San Remo (Italia), en la impartición de múltiples cursos sobre derecho internacional de los refugiados. UN وواصلت المفوضية أيضاً التعاون مع المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو بإيطاليا على تقديم دورات دراسية متعددة بشأن القانون الدولي للاجئين.
    Cuando lo consideró procedente, la comisión examinó también las obligaciones pertinentes de otros Estados, incluida la prohibición de la devolución prevista en el derecho internacional de los refugiados y en el derecho internacional de los derechos humanos. UN كما نظرت اللجنة، عند الاقتضاء، في الالتزامات ذات الصلة الواقعة على عاتق الدول الأخرى، بما في ذلك حظر الإعادة القسرية بموجب القانون الدولي للاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Si se confirman estos hechos, insta a Liberia y a Côte d ' Ivoire, en aplicación de su acuerdo sobre cuestiones de seguridad, a velar en mayor medida por que sus compromisos con el derecho internacional de los refugiados sean debidamente respetados. UN وإذا ما تأكدت هذه المزاعم، فإنه يدعو ليبريا وكوت ديفوار في إطار شراكتهما الأمنية إلى الحرص عن كثب على احترام التزاماتهما بموجب القانون الدولي للاجئين.
    El derecho internacional de los refugiados representa un marco de principios fundamental para las actividades humanitarias que desarrolla la Oficina. UN ويوفر قانون اللاجئين الدولي إطارا مبدئيا جوهريا للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها المفوضية.
    El derecho internacional de los refugiados contiene disposiciones de protección para las mujeres y las niñas antes, durante y después del conflicto armado. UN ويقدم قانون اللاجئين الدولي الحماية للنساء والفتيات قبل نشوب الصراع، وخلاله وفي أعقابه.
    Esa reunión reavivó el interés en la adhesión a las convenciones internacionales, la creación de mecanismos legislativos para el cumplimiento de las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del derecho internacional de los refugiados, y el establecimiento de procedimientos para la determinación de la condición de refugiado. UN وقد جدد هذا الاجتماع الاهتمام بالانضمام إلى اتفاقات اللاجئين الدولية، وإقامة الآليات التشريعية من أجل تنفيذ التزامات الدول بموجب قانون اللاجئين الدولي وإرساء الإجراءات للبت في وضع اللاجئين.
    El ACNUR consideró que el recurso a la detención no respondía al criterio de la necesidad que exigían el derecho internacional de los refugiados y las normas de derechos humanos cuando se aplicaba de manera indiscriminada. UN واعتبرت أن استخدام احتجاز ملتمسي اللجوء بصورة عشوائية لا يؤدي إلى إجراء اختبار الضرورة المطلوب بموجب القانون الدولي المتعلق باللاجئين وحقوق الإنسان(130).
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte una actitud más activa en relación con sus obligaciones, a nivel internacional y regional, en virtud del derecho internacional de los refugiados. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد نهج أنشط بشأن التزاماتها على الصعيدين الدولي والإقليمي بموجب القانون الدولي للجوء.
    Instituto de Derecho Internacional Humanitario, derecho internacional de los refugiados (San Remo (Italia), 1983). UN معهد القانون الإنساني الدولي، القانون الدولي الخاص باللاجئين (سان ريمو، إيطاليا، 1983).
    c) Revisar sus procedimientos y prácticas actuales en materia de expulsión, devolución y extradición, y armonizar plenamente su interpretación de los conceptos fundamentales de la ley nacional sobre el asilo con el derecho internacional de los refugiados y la normativa de derechos humanos; UN (ج) أن تراجع إجراءاتها وممارساتها الحالية المتعلقة بالطرد والإعادة القسرية والتسليم وجعل تفسيرها للمفاهيم الرئيسية لقانون اللجوء المحلي يتمشى بالكامل مع قانون اللجوء الدولي ومعايير حقوق الإنسان؛
    El objetivo consiste en difundir el derecho internacional de los refugiados y promover la protección de los derechos, después de asegurarse de la calidad y la congruencia de las publicaciones que llevan el sello del ACNUR. UN ويتمثل الهدف في نشر المعرفة بالقانون الدولي للاجئين وتعزيز حماية الحقوق، بعد كفالة توافر الجودة والاتساق في المنشورات الممهورة باسم الوكالة.
    Sin embargo, es importante que la lucha contra el terrorismo respete los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados. UN ومع ذلك، من المهم مراعاة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين في إطار مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more