En las oportunidades en que han ocurrido interferencias indebidas, se han violado gravemente los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | في بعض الأحيان، عندما كان يحدث تدخل لا مبرر له، كانت هناك انتهاكات خطيرة لمبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
El conflicto palestino-israelí es uno de los casos más prominentes de violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | إن قضية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من أبرز قضايا انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Como se refleja en el informe, durante el período que se examina, Israel ha mantenido constantemente el patrón sistemático de violaciones de los derechos humanos y desacato del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | وكما يعرض التقرير، أثناء الفترة قيد الاستعراض، فإن النمط المنتظم لانتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي من قبل إسرائيل استمر دون هوادة. |
Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas por todas sus violaciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تتحمل المسؤولية عن انتهاكاتها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
La propuesta presentada sobre ese tema por las delegaciones árabes (PCNICC/1999/WGEC/DP.25), que tuvo una buena acogida general, es coherente con los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | وأفاد بأن المقترح الذي تقدمت به الوفود العربية في هذا الشأن (PCNICC/1999/WGEC/DP.25) والذي لقي الترحيب على نطاق واسع، يتفق مع مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
En la opinión se señala además con toda claridad que la construcción del muro y de asentamientos constituye una violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص الفتوى بأوضح العبارات الممكنة على أن بناء الجدار والمستوطنات يتناقض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Debe crearse un mecanismo abierto, inclusivo y razonable, orientado por los principios establecidos del derecho internacional y del derecho internacional humanitario para categorizar este tipo de situaciones. | UN | ويجب وضع آلية مفتوحة وشاملة وحكيمة ومسترشدة بالمبادئ الثابتة في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لتصنيف مثل هذه الحالة. |
Las medidas para eliminar el terrorismo internacional tienen que estar basadas en el estricto respeto a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | ويجب أن ترتكز تدابير القضاء على الإرهاب على الاحترام الصارم لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
La estrategia internacional contra el terrorismo debe ser transparente y coordinada y mantenerse en el marco del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | ويجب أن تكون الاستراتيجية الدولية لمكافحة الإرهاب منسقة وشفافة، وأن تظل ضمن حدود القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
La población civil sometida al régimen de ocupación de Israel debe ser protegida, pues Israel continúa cometiendo a diario graves violaciones e infracciones de todas las normas de derecho internacional y del derecho internacional humanitario mientras lleva adelante esta atroz campaña militar en todo el Territorio Palestino Ocupado. | UN | ويجب حماية السكان المدنيين في ظل الاحتلال الإسرائيلي حيث تواصل إسرائيل يوميا ارتكاب انتهاكات جسيمة وخروقات خطيرة لجميع قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي أثناء تنفيذها لحملتها العسكرية البشعة في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Los Ministros condenaron enérgicamente la grave violación de los derechos humanos y el asesinato de nacionales de Iraq, Kuwait y de otros terceros países por el antiguo régimen iraquí, haciendo caso omiso de las disposiciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | 147 - أدان الوزراء بشدة ما أقدم عليه النظام العراقي السابق من انتهاك جسيم لحقوق الإنسان لعراقيين وكويتيين ورعايا بلدان ثالثة وقتلهم، ازدراء منه لأحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
La construcción del muro de separación ilegal es un nuevo delito flagrante cometido por el régimen israelí contra el pueblo palestino y ha puesto de manifiesto una vez más la naturaleza agresiva y criminal del régimen, además de su completo desacato y desprecio por los principios más básicos del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | وما تشييد الجدار الفاصل غير القانوني إلا جريمة صارخة أخرى ارتكبها النظام الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني، وأوضح هذا التشييد مرة أخرى وبجلاء الطابع العدواني والإجرامي لذلك النظام بالاقتران مع تحديه وازدرائه التامين لأبسط مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Los Ministros condenaron enérgicamente la grave violación de los derechos humanos y el asesinato de nacionales de Iraq, de Kuwait y de otros terceros países por el antiguo régimen iraquí, haciendo caso omiso de las disposiciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | 228 - أدان الوزراء بشدة انتهاك النظام العراقي السابق الجسيم لحقوق الإنسان لرعايا عراقيين وكويتيين ورعايا بلدان ثالثة وقتله لهم، دون الاكتراث بأحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
La comunidad mundial presencia una vez más actos criminales y terroristas sin precedentes que el régimen israelí comete con total impunidad contra los inocentes habitantes palestinos de la Franja de Gaza en violación de los principios esenciales del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | وبات المجتمع الدولي شاهداً، مرة أخرى، على الأعمال الإرهابية والإجرامية غير المسبوقة التي يقترفها النظام الإسرائيلي، بمنأى عن أي عقاب، في حق الشعب الفلسطيني البريء في قطاع غزة، في انتهاكٍ لأبسط مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
La solución pacífica de la cuestión de Palestina requiere que la comunidad internacional dé una respuesta rápida y realice intensos esfuerzos para rectificar la situación ilícita actual en el territorio palestino ocupado y forzar a Israel a cumplir con las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | والتسوية السلمية لقضية فلسطين تقتضي استجابة سريعة وجهودا مكثفة من المجتمع الدولي لتصحيح الحالة الراهنة غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلزام إسرائيل بالامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
El Gobierno del orador apoya el arreglo pacífico de controversias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | 16 - واختتم بقوله إن حكومته تدعم تسوية النزاعات بالطرق السلمية وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Mi Gobierno condena las acciones israelíes y las considera una infracción patente y manifiesta del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | إن حكومتي تدين الأعمال الإسرائيلية وتعتبرها انتهاكا صارخا وفاضحا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Condenamos enérgicamente este acto delictivo, con el que las fuerzas de ocupación israelíes vienen a cometer una nueva y grave violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | ونحن ندين بقوة هذا العمل الإجرامي الذي يمثل انتهاكا جسيما آخر للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
La Conferencia consideró que todas estas medidas eran nulas y carentes de validez y constituían una violación de las disposiciones y principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. Asimismo, la Conferencia exigió a Israel que se retirara del Golán sirio ocupado hasta las fronteras existentes el 4 de junio de 1967. | UN | وأعتبر أن جميع هذه التدابير باطلة وملغاة وتشكل انتهاكاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخصوصا اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949م، وطالب إسرائيل بالانسحاب الكامل من كل الجولان السوري المحتل إلى خطوط الرابع من حزيران عام 1967م. |
Consideró que todas estas medidas eran nulas y carentes de validez y constituían una violación de las disposiciones y los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. Asimismo, la Conferencia exigió a Israel que se retirara del Golán sirio ocupado hasta las fronteras existentes el 4 de junio de 1967. | UN | واعتبر أن جميع هذه التدابير باطلة وملغاة وتشكل انتهاكاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخصوصا اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 م، وطالب إسرائيل بالانسحاب الكامل من كل الجولان السوري المحتل إلى خطوط الرابع من حزيران عام 1967م. |
Medidas como éstas y cualesquiera otras dirigidas a alterar el status legal y la composición demográfica de los territorios árabes bajo ocupación, nulas de origen, son violatorias de las normas más elementales del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | ومثل هذه التدابير وغيرها التي تستهدف تغيير الوضع القانوني والتكوين الديموغرافي لﻷراضي العربية المحتلــة، وهي تدابير باطلة منذ البداية، تنتهك اﻷحكام اﻷساسية للقانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي. |