El orador desea solamente destacar algunos aspectos generales del tema, como las relaciones entre el derecho internacional y el derecho nacional. | UN | وقال إنه لا يود إلا أن يؤكد على بعض الجوانب العامة للموضوع، من قبيل العلاقة بين القانون الدولي والقانون الوطني. |
El Relator Especial señaló que se trataba de una materia sumamente delicada, porque afectaba a las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن هذا الموضوع موضوع حساس للغاية لأنه يخص الصلة الموجودة بين القانون الدولي والقانون المحلي. |
El fortalecimiento del derecho internacional y el derecho humanitario acrecienta la protección de la persona. | UN | ومما لا شك فيه أن تعزيز القانون الدولي والقانون الإنساني يزيد من حماية الفرد. |
El mejor método para combatir el terrorismo es establecer un marco jurídico que respete el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وافضل سُبل التعامل مع الإرهاب هو إنشاء إطار قانوني يحترم القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
El Relator Especial concluye que la presunción positiva es necesaria para empezar a poner orden en un ámbito considerado como uno de los más difíciles en el derecho internacional y el derecho de los tratados. | UN | وخلص إلى أن هناك حاجة إلى قرائن إيجابية لإضفاء قدر من النظام على مجال لطالما اعتُبر أحد أصعب مجالات القانون الدولي وقانون المعاهدات. |
:: Hacer avanzar la ciencia de la jurisprudencia en todas sus etapas y fomentar el estudio y el desarrollo del derecho internacional y el derecho comparado. | UN | :: النهوض بعلم الفقه في جميع مراحله والنهوض بدراسة وتطوير القانون الدولي والقانون المقارن. |
C. Relación entre el derecho internacional y el derecho nacional 21 7 | UN | جيم - العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي 21 8 |
La relación entre el derecho internacional y el derecho interno es uno de los aspectos básicos del sistema jurídico internacional. | UN | تمثل العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي علاقة تحمل السمات الأساسية للنظام القانوني الدولي. |
Ya las armas nucleares han sido declaradas incompatibles con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario en particular. | UN | لقد تقرر بالفعل أن الأسلحة النووية تتنافى مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي بصفة خاصة. |
Resolución de los conflictos entre el derecho internacional y el derecho interno: conflictos resultantes de la incompatibilidad de las leyes. | UN | وتسوية النزاعات بين القانون الدولي والقانون الوطني: النزاعات الناشئة عن عدم اتساق القوانين. |
Esas prácticas contravienen los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario, así como numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | فهذه الممارسات تنتهك مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بالإضافة إلى قرارات الأمم المتحدة المتكررة. |
El esfuerzo internacional contra el terrorismo debe ser coordinado y transparente y se debe mantener dentro de los límites del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وطالبت بتنسيق الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب وإكسابها قدراً أكبر من الشفافية والإبقاء عليها في الحدود التي يفرضها القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
El Consejo Federal considera que la relación entre el derecho internacional y el derecho nacional se articula de forma satisfactoria en Suiza. | UN | ويرى المجلس الاتحادي أن العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي تُنظم تنظيماً مُرضياً في سويسرا. |
El comunicado hacía referencia a los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | وأشار البيان إلى مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب. |
El comunicado hacía referencia a los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | وأشار البيان إلى مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب. |
Se subrayó la importancia de comprender la relación entre el derecho internacional y el derecho nacional. | UN | وكان هناك تأكيد على أهمية فهم العلاقة بين القانون الدولي والقانون الوطني. |
3. Relación entre el derecho internacional y el derecho interno | UN | ٣- العلاقة بين القانون الدولي والقانون الوطني |
Esta agresión, que afecta a todo el territorio del Líbano, es una violación flagrante de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de ese país, de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | إن هذا العدوان، الذي شمل أرض لبنان كلها، يشكل انتهاكا صارخا للسيادة والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للبنان وخرقا لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي والقانون الدولي اﻹنساني. |
Por tanto, corresponde a la comunidad internacional unirse para hacer frente a la piratería y al robo a mano armada contra embarcaciones, mediante la aplicación eficaz del derecho internacional y el derecho del mar, incluidos los instrumentos jurídicos pertinentes. | UN | لذلك يجب تضافر جهود المجتمع الدولي من أجل التصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن من خلال التطبيق الفعال لحكم القانون الدولي وقانون البحار والصكوك الدولية ذات الصلة. |
El establecimiento del Tribunal Penal Internacional fortalecerá nuestra capacidad de enjuiciar a los sospechosos de violaciones del derecho internacional y el derecho humanitario. | UN | إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية سيعزز قدرتنا على محاكمة من يشتبه في انتهاكهم للقانون الدولي والقانون الإنساني. |
Amigos, creo que la manera más eficaz de atenuar la tirantez entre Oriente y Occidente y las tensiones interconfesionales es poner fin a este conflicto que divide con una paz basada en nuestros profundos valores compartidos. La justicia, el respeto del derecho internacional y el derecho de todas las personas a una vida digna. | UN | أصدقائي، إنني أعتقد أنه لا توجد طريقة لتخفيف التوترات بين الشرق والغرب وبين الأديان أكثر فعالية من إنهاء ذلك الصراع، المؤدي إلى التفرقة، بالتوصل إلى السلام القائم على أساس قيمنا العملية والمشتركة ألا وهي: العدالة واحترام القانون الدولي وحق جميع الشعوب في الحياة الكريمة. |
A. El derecho internacional y el derecho a disponer | UN | ألف- القانون الدولي والحق في مياه الشرب 23-34 9 |
1. Los desplazados internos disfrutarán en condiciones de igualdad de los mismos derechos y libertades que el derecho internacional y el derecho interno reconocen a los demás habitantes del país. | UN | 1- يتمتع المشردون داخلياً في بلدهم، على قدم المساواة التامة، بنفس ما يتمتع به الأشخاص الآخرون في البلد من حقوق وحريات بموجب القانون الدولي والمحلي. |