"derecho internacional y la carta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الدولي وميثاق
        
    • القانون الدولي ومع ميثاق
        
    • القانونية الدولية وميثاق
        
    • القانون الدولي أو ميثاق
        
    • القانون الدولي والميثاق
        
    Por este motivo, nuestra posición es consecuente con los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولهذا فإن موقفنا يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Este acto de agresión grave, premeditado y no provocado ha sido perpetrado en violación de los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN إن هذا العمل العدواني الخطير المتعمد دون سابق استفزاز قد ارتكب انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    En suma, no existe pretexto alguno para violar los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ختاما، لا يوجد أي مبرر مهما كان لانتهاك مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    La operación militar de la OTAN en los Balcanes ha pisoteado las bases del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولقد ازدرت العملية العسكرية للناتو في البلقان أسس القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    La cuestión de Palestina puede resolverse sólo por medio pacíficos, de conformidad con los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تسوية قضية فلسطين إلا بالوسائل السلمية، وفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    De conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, Uganda tiene el deber de defenderse y proteger a sus ciudadanos. UN وثمة واجب على أوغندا، بمقتضى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، أن تدافع عن نفسها وتحمي مواطنيها.
    Apoyamos plenamente la solución pacífica de todas nuestras controversias sobre la base del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ونؤيد تأييدا كاملا التسوية السلمية لجميع نزاعاتنا على أساس القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Además, en virtud del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, todas las partes en una disputa deben tratar de conseguir una solución política mediante negociaciones directas. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، يتعين على جميع أطراف النـزاع السعي إلى إيجاد تسوية سلمية من خلال إجراء مفاوضات مباشرة.
    La mayoría de éstos, en su aplicación, contravendrían principios fundamentales reconocidos por el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ومعظمها، إن طبقت، يخالف المبادئ الأساسية المعترف بها في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas UN مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة
    La cuestión de Palestina sólo se puede resolver por medios pacíficos, de conformidad con el principio del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن حل قضية فلسطين إلا بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Esta política hostil es inhumana y viola el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذه السياسة العدائية سياسة لاإنسانية تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    En segundo lugar, no debería haber dudas de que en el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas se reconoce plenamente el derecho de mantener la integridad territorial. UN ثانيا، ينبغي ألا يكون هناك أي شك في أن الحق في المحافظة على السلامة الإقليمية حق معترف به تماما في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Brunei Darussalam considera que esas sanciones infringen el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعتبر بروني دار السلام أن هذه الجزاءات تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    El Sr. Gusmao está siendo procesado, en contravención no sólo de los principios y fundamentos de derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, sino también de las resoluciones sobre Timor Oriental aprobadas por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وتجري حاليا محاكمة السيد غوسماو، وهو ما يتعارض ليس فقط مع مبادئ وأسس القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وإنما أيضا مع القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن تيمور الشرقية.
    El Gobierno de la República del Iraq, al señalar a su atención la magnitud de esta grave agresión, le solicita que intervenga a fin de impedir a la parte iraní que vuelva a cometer esos actos, que violan las normas del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ توجه انتباه سيادتكم إلى مدى خطورة هذه اﻷعمال العدائية تطلب منكم التدخل لمنع الجانب اﻹيراني من تكرار هذه اﻷعمال المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Reafirmando el derecho soberano de todos los Estados a determinar independientemente su política exterior de conformidad con las normas y principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد الحق السيادي لكل دولة في أن تقرر بصورة مستقلة سياستها الخارجية وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة،
    La consecución de una paz justa, global y duradera en la región del Oriente Medio dependerá que el proceso logre resultados fundados en las resoluciones de las Naciones Unidas, las normas del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتوقف تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط على تحقيق العملية لنتائج تستند إلى قرارات اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    La amenaza de los Estados Unidos de utilizar la fuerza contra la República Islámica del Irán constituye un desprecio arrogante e insensible del principio más básico de las normas del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y es un ejemplo patente del terrorismo estatal. UN إن تهديد الولايات المتحدة باستخدام القوة ضد جمهورية إيران اﻹسلامية يشكل استهانة متعجرفة وفظة بأبسط مبادئ قواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ومثالا واضحا على إرهاب الدولة.
    Reiterando que los alimentos no deben utilizarse como instrumento de presión política y económica y reafirmando la importancia de la cooperación y la solidaridad internacionales, así como la necesidad de abstenerse de adoptar medidas unilaterales que no estén en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que pongan en peligro la seguridad alimentaria; UN وإذ نكرر ضرورة عدم استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي، ونؤكد مرة أخرى أهمية التعاون والتضامن الدوليين وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير أحادية الجانب لا تتفق مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة وتعرض الأمن الغذائي للخطر،
    El embargo viola las normas del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y es el principal obstáculo al desarrollo sostenible de Cuba. UN وينتهك هذا الحظر القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويمثل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    8. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; UN 8 - يطلب إلى الدول كافة أن تخطو، عند إقامة مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي وتجنب اتخاذ أية تدابير انفرادية غير متوافقة مع القانون الدولي أو ميثاق الأمم المتحدة وتعطل تنفيذ سكان البلدان المتضررة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تنفيذاً تاماً وتعرقل رفاههم؛
    Cuba reitera la necesidad de preservar el multilateralismo en las relaciones internacionales basado en los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN تؤكد كوبا مجددا الحاجة إلى المحافظة على تعددية الأطراف في العلاقات الدولية على أساس مبادئ القانون الدولي والميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more