"derecho laboral" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون العمل
        
    • بقانون العمل
        
    • قوانين العمل
        
    • وقانون العمل
        
    • حقوق العمل
        
    • قانون العمالة
        
    • القانون الصناعي
        
    • قانون للعمل
        
    • بقانون الشغل
        
    :: derecho laboral, legislación bancaria, legislación sobre telecomunicaciones, derecho de sociedades, derecho contractual, derecho privado y derecho internacional privado UN :: قانون العمل وقانون المصارف وقانون الاتصالات وقانون الشركات وقانون العقود والقانون الخاص والقانون الخاص الدولي
    Algunos de los mejores candidatos procedían de tribunales de los Estados Unidos de América especializados en derecho laboral. UN فقد جاء بعض أفضل المرشحين من محاكم متخصصة في قانون العمل في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Universidad de Ibadan, Ibadan, Premio anual al mejor alumno de derecho laboral. UN جامعة ايبدان، ايبدان ـ جائزة سنوية للطالب المتفوق في قانون العمل.
    Y más aún en lo que se refiere al derecho laboral colectivo. UN ويبرز هذا بوجه خاص فيما يتعلق بقانون العمل الجماعي.
    En algunos países acaso haya que reformar el derecho laboral en la medida en que forme parte de la estructura jurídica que sustenta el monopolio del Estado sobre ciertos sectores de la economía. UN وفي بعض البلدان قد ينطوي هذا أيضا على تغييرات في قوانين العمل كلما كانت جزءا من الجهاز القانوني الذي يخدم إقامة احتكار الدولة في قطاعات معينة من الاقتصاد.
    Los Estados deberían indicar también la edad legal en que el niño tiene derecho a trabajar y la edad en la que se le trata como adulto a los efectos del derecho laboral. UN كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional aplicables. UN للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional aplicables. UN للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. UN المادة ٨١ للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني.
    Los Estados deberían indicar también la edad legal en que el niño tiene derecho a trabajar y la edad en la que se le trata como adulto a los efectos del derecho laboral. UN كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل.
    Además, se han realizado o proyectado varias importantes reformas legislativas a fin de mejorar la protección de la mujer contra la violencia sexual en el derecho penal y el derecho laboral. UN وفضلا عن ذلك، يتخذ، أو يبدأ اتخاذ، عدد من التعديلات الهامة على القوانين بغية تحسين حماية المرأة من العنف الجنسي في قانون العقوبات وفي قانون العمل.
    Ello comprende consecuencias de derecho laboral y disciplinario para los infractores. UN وهذا يتضمن عواقب للمذنبين بمقتضى قانون العمل والقانون التأديبي.
    Hay que señalar que esta cuestión es una de las más controvertidas del derecho laboral israelí, y que existen divergencias al respecto dentro del propio Tribunal Supremo. UN وتنبغي ملاحظة أن هذه القضية واحدة من أكثر القضايا إثارة للجدل في قانون العمل اﻹسرائيلي. وهناك اختلافات بشأنها على نطاق محكمة العدل نفسها.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. المرفق الثالث
    Sostenían que el efecto de las empresas transnacionales sobre la vida de los individuos era distinto del de las empresas nacionales: las empresas locales eran más responsables ante el ordenamiento jurídico interno, incluido el derecho laboral y ambiental. UN وأشارت إلى أن أثر الشركات عبر الوطنية على حياة الشعوب يختلف عن أثر الشركات المحلية. فالشركات المحلية المقار تكون أكثر ميلاً إلى التقيد بالنظام القانوني المحلي، بما في ذلك قانون العمل وقانون البيئة.
    Los Estados deberían indicar también la edad legal en que el niño tiene derecho a trabajar y la edad en la que se le trata como adulto a los efectos del derecho laboral. UN كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل.
    [Los pueblos indígenas] disfrutarán plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y nacional aplicable. UN تتمتع [الشعوب الأصلية] تمتعا كاملا بجميع الحقوق المكفولة بموجب أحكام قانون العمل الدولي والوطني السارية.
    El artículo 18 debía redactarse de modo más claro a fin de garantizar que los pueblos indígenas se beneficiaran de los instrumentos del derecho laboral internacional ratificados por los Estados. UN وينبغي زيادة توضيح صيغة المادة ١٨ لضمان استفادة الشعوب اﻷصلية من الصكوك المتعلقة بقانون العمل الدولي، التي صدﱠقت عليها الدول.
    Recomienda asimismo que se revise la limitación aplicada del derecho laboral en la Zona Libre de Colón. UN كما توصي بإعادة النظر في مدى تطبيق قوانين العمل المحدود في منطقة كولون الحرة.
    El debate sobre la migración y el desarrollo debe basarse en los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho laboral existentes. UN وتشكل الصكوك القائمة في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل خلفية النقاش الدائر حول الهجرة والتنمية.
    13. El presente artículo regirá las futuras relaciones laborales entre las dos partes y no menoscabará ningún derecho laboral anterior a la fecha de la firma del Acuerdo. UN ٣١ - تنظم هذه المادة علاقات العمل في المستقبل بين الجانبين ولا تضر بأي من حقوق العمل القائمة قبل تاريخ توقيع هذا الاتفاق.
    También se pueden imponer sanciones con arreglo al derecho laboral general en determinadas circunstancias. UN ويمكن أيضاً استخدام العقوبات بموجب قانون العمالة العام في حالات معينة.
    1973-2001 Profesor adjunto a tiempo parcial (antes de graduarse) de la Facultad de Derecho de la Universidad de Mauricio. Derecho penal, procedimiento penal y reunión de pruebas, derecho civil, derechos humanos y derecho laboral UN 1973-2001 محاضر لبعض الوقت (لطلاب الجامعة) في كلية القانون، بجامعة موريشيوس في القانون الجنائي والأدلة والإجراءات الجنائية والقانون المدني وحقوق الإنسان وقانون العمل/القانون الصناعي
    La Ley de protección de la maternidad es una de las normas más importantes del derecho laboral y social. UN 11-3 قانون حماية الأمومة يمثل قانون حماية الأمهات أهم قانون للعمل وقانون اجتماعي.
    Preocupa igualmente al Comité que los órganos judiciales traten los casos de esclavitud como asuntos de derecho común, en particular como cuestiones de derecho laboral o de derecho de la propiedad, y no como delitos de esclavitud. UN وتبدي اللجنة قلقها أيضاً إزاء تعاطي الهيئات القضائية مع حالات الاستعباد على أساس أنها قضايا حق مدني مثلها مثل القضايا المتعلقة بقانون الشغل أو قانون الملكية، وليس بوصفها جرائم استعباد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more