"derecho mediante la" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون من خلال
        
    • القانون عن طريق
        
    • الحق عن طريق
        
    Se podría reforzar el acceso a la justicia y el estado de derecho mediante la prestación de asistencia letrada. UN وأوضح أنه يمكن تعزيز الاحتكام إلى القضاء وسيادة القانون من خلال توفير المساعدة القانونية.
    El asesor jurídico de la Oficina coordinó el desarrollo del sector relativo al imperio del derecho, mediante la preparación de documentos pertinentes, incluida una encuesta sobre asistencia a ese sector, que fue publicada en julio de 1997. UN ونسق المستشار القانوني التابع للمكتب عملية التطوير في القطاع المعني بسيادة القانون من خلال إعداد الوثائق المناسبة، بما في ذلك إعداد دراسة استقصائية عن المساعدة في هذا القطاع، نشرت في تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Dicha estrategia se desarrolló a fin de alentar a los Estados miembros a fortalecer el estado de derecho mediante la aprobación de convenciones internacionales y de favorecer la participación de los Estados africanos en el incipiente orden jurídico internacional. UN ثم طُورت هذه الاستراتيجية من أجل تشجيع الدول الأعضاء على توطيد سيادة القانون من خلال اعتماد الاتفاقيات الدولية وتعزيز مشاركة الدول الأفريقية في النظام القانوني الدولي الآخذ بالنشوء.
    Este pacto con la paz y el progreso prosigue armoniosamente con el Presidente Henri Konan Bédié, que además no escatima ningún esfuerzo por hacer avanzar la democracia y el estado de derecho mediante la práctica permanente del diálogo y la concertación. UN إن هذا الالتزام بالسلام والتقدم يستمر بانسجام مع حكم الرئيس هنري كونان بدييه، الذي لا يألو جهدا في النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون عن طريق الممارسة الدائمة للحوار والتشاور.
    El Relator Especial considera alentadores los esfuerzos sostenidos por desarrollar el estado de derecho mediante la revisión de legislación y la promulgación de nuevas leyes. UN 72 - وأبدى المقرر الخاص تفاؤله إزاء الجهود المستمرة لتحقيق سيادة القانون عن طريق استعراض التشريعات وإصدار قوانين جديدة.
    Fortalecimiento de la justicia, la integridad y el estado de derecho mediante la prestación de asistencia técnica en sociedades en desarrollo, en transición o que han sufrido conflictos, con particular referencia a África UN تعزيز العدالة والنـزاهة وسيادة القانون من خلال المساعدة التقنية، في المجتمعات النامية والمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية، والمجتمعات الخارجة من حالات الصراع، مع التركيز على أفريقيا
    En lo que se refiere al estado de derecho, cuando se realizó la visita de la delegación a Bangui, el PNUD acababa de poner en marcha un amplio proyecto para reforzar el estado de derecho mediante la justicia y la seguridad. UN أما فيما يخص سيادة القانون، فإنه في وقت زيارة الوفد إلى بانغي، كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدأ للتو في تنفيذ مشروع شامل لتعزيز سيادة القانون من خلال العدل والأمن.
    Impulsará actividades para asegurar la estabilidad y el establecimiento del proceso democrático y el estado de derecho mediante la facilitación del diálogo, la promoción de la reconciliación nacional, la coordinación de la asistencia y la promoción de las medidas pertinentes de las Naciones Unidas; UN وسينفذ أنشطة لضمان الاستقرار وإرساء العملية الديمقراطية وسيادة القانون من خلال تسهيل الحوار وتشجيع المصالحة الوطنية وتنسيق المساعدة وتعزيز جهود الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Además, contribuye a promover el estado de derecho mediante la enseñanza y la difusión del derecho internacional, particularmente para juristas de los países en desarrollo, incluido el suyo. UN وأضاف قائلا إن البرنامج يساعد على تعزيز سيادة القانون من خلال تدريس القانون الدولي ونشره، ولا سيما لفائدة المحامين في البلدان النامية، بما في ذلك بلده.
    Finalmente, el cuarto objetivo sería promover una cultura de la igualdad, la no discriminación y el estado de derecho mediante la aplicación de la ley y la labor de las instituciones educativas y los medios de comunicación. UN وأخيراً، يتمثل الهدف الرابع في تعزيز ثقافة المساواة وعدم التمييز وسيادة القانون من خلال تطبيق القانون والمؤسسات التعليمية ووسائط الإعلام.
    Contribuir a la consolidación del estado de derecho mediante la mejora de la gobernanza democrática y apoyar la reforma de la administración pública, la aplicación de un programa legislativo consensuado y el fortalecimiento de la sociedad civil UN الإسهام في توطيد سيادة القانون من خلال تحسين الحكم الديمقراطي، ودعم إصلاح الإدارة العامة، وتنفيذ جدول أعمال تشريعي توافقي، وتعزيز المجتمع المدني
    Contribuir a la consolidación del estado de derecho mediante la mejora de la gobernanza democrática; apoyar la reforma de la administración pública, la aplicación de un programa legislativo consensuado y el fortalecimiento de la sociedad civil UN الإسهام في توطيد سيادة القانون من خلال تحسين الحكم الديمقراطي؛ ودعم إصلاح الإدارة العامة وتنفيذ جدول أعمال تشريعي توافقي وتعزيز المجتمع المدني
    Su delegación reconoce el papel que desempeñan las organizaciones regionales en la promoción del estado de derecho mediante la prestación de asistencia adaptada a las realidades locales. UN وقال إن وفد بلده يُسلّم بدور المنظمات الإقليمية في النهوض بسيادة القانون من خلال تقديم مساعدة مصممة خصيصا للواقع المحلي.
    Se suele dar prioridad a los proyectos que mejoran los regímenes penitenciarios y judiciales, afianzan el estado de derecho mediante la capacitación y el fomento de la capacidad y propician reformas en el ordenamiento jurídico de Somalia y los Estados de la región. UN وتعطى الأولوية بصفة عامة لمشاريع تحسين نظامي السجون والقضاء، وتعزيز سيادة القانون من خلال التدريب وبناء القدرات، وإصلاح الإطار التشريعي في الصومال ودول المنطقة.
    Además de proporcionar cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos en colaboración con otros organismos y programas de las Naciones Unidas, el Centro participa en la difusión de información fundamental para fortalecer el estado de derecho mediante la preparación y la publicación de impresos relativos a la cooperación técnica, tales como manuales, compendios y programas modelo. UN وباﻹضافة إلى تقديم التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء في مجال حقوق اﻹنسان بالتعاون مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى، يشارك المركز أيضا في نشر معلومات تعد أساسية لتعزيز سيادة القانون من خلال وضع ونشر مواد مطبوعة في مجال التعاون التقني من قبيل اﻷدلة والكتيبات والبرامج النموذجية.
    Israel apoya el gran número de actividades que realizan las Naciones Unidas para consolidar el estado de derecho mediante la codificación y el desarrollo del derecho internacional. UN 62 - وواصلت القول إن إسرائيل تؤيد الأنشطة الكثيرة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لتوطيد دعائم سيادة القانون عن طريق ندوين وتطوير القانون الدولي.
    La BINUCA también continuó realizando actividades de cooperación técnica y creación de capacidad en la esfera de los derechos humanos y el estado de derecho mediante la organización de campañas de sensibilización y cursos de capacitación y la prestación de asistencia para el establecimiento de normas. UN 45 - وواصل المكتب أيضا تعاونه التقني وأنشطته لبناء القدرات في مجالي حقوق الإنسان وسيادة القانون عن طريق تنظيم حملات التوعية والتدريب وتقديم المساعدة فيما يتصل بوضع المعايير.
    Observando que el tráfico ilícito de metales preciosos podría constituir una base de ingresos considerable para los grupos delictivos organizados y que, por consiguiente, podría utilizarse para ampliar las empresas delictivas, facilitar la corrupción y socavar el estado de derecho mediante la corrupción de las fuerzas del orden y de los funcionarios judiciales, UN وإذ يلاحظ أن الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة قد يمثل قاعدة إيرادات كبيرة للجماعات الإجرامية المنظمة وبالتالي يتيح إمكانية توسيع نطاق المؤسسات الإجرامية وتيسير الفساد وتقويض سيادة القانون عن طريق إفساد موظفي إنفاذ القانون والقضاء،
    c) El fortalecimiento del estado de derecho mediante la consolidación de las instituciones es un proceso complejo que necesita tiempo. UN (ج) يُعد تعزيز سيادة القانون عن طريق تدعيم المؤسسات عملية معقدة تحتاج إلى الوقت.
    Observando que el tráfico ilícito de metales preciosos podría constituir una base de ingresos considerable para los grupos delictivos organizados y que, por consiguiente, podría utilizarse para ampliar las empresas delictivas, facilitar la corrupción y socavar el estado de derecho mediante la corrupción de las fuerzas del orden y de los funcionarios judiciales, UN وإذ يلاحظ أن الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة قد يمثل قاعدة إيرادات كبيرة للجماعات الإجرامية المنظمة وبالتالي يتيح إمكانية توسيع نطاق المؤسسات الإجرامية وتيسير الفساد وتقويض سيادة القانون عن طريق إفساد موظفي إنفاذ القانون والقضاء،
    No obstante, el artículo prevé ciertas limitaciones permisibles a este derecho, mediante la detención por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en esta. UN ولكن هذه المادة تنص على بعض التقييدات المسموح بها لهذا الحق عن طريق الاحتجاز، إذا كان القانون يحدد الأسباب والإجراءات لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more