"derecho penal sustantivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الجنائي الموضوعي
        
    • للقانون الجنائي الموضوعي
        
    • بالقانون الجنائي الموضوعي
        
    La incorporación de la definición contenida en el artículo 1 de la Convención, en cumplimiento del párrafo 1 del artículo 4 y del párrafo 1 del artículo 2, requiere un tratamiento legislativo específico a la vez que sistemático en el ámbito del derecho penal sustantivo. UN ويستلزم إدراج التعريف الوارد في الفقرة ١ من الاتفاقية، امتثالا للفقرة ١ من المادة ٤، والفقرة ١ من المادة ٢، معالجة تشريعية محددة ومنتظمة في ميدان القانون الجنائي الموضوعي.
    Subraya en primer lugar que, en derecho francés, los principios de aplicación en el tiempo del derecho penal sustantivo que tipifica un acto y determina la pena responden a los objetivos de esta disposición. UN وتشير أولاً إلى أن مبادئ تطبيق القانون الجنائي الموضوعي على مر الزمن، وهو القانون الذي يجرّم الأفعال ويحدد العقوبات المنطبقة عليها، تستجيب في القانون الفرنسي لأهداف ذلك الحكم.
    Se reconoció en general el importante vínculo entre el estatuto y el reglamento de la corte, así como la importancia de las reglas probatorias y de determinados elementos del derecho penal sustantivo. UN ٦ - اعتماد لائحة المحكمة ٢٦ - اعتُرف على نطاق واسع بالصلة الموضوعية بين النظام اﻷساسي للمحكمة ولائحتها، وكذلك باﻷهمية الخاصة لقواعد اﻹثبات. ولعناصر معينة من القانون الجنائي الموضوعي.
    25. Se reconoció en general el importante vínculo entre el estatuto y el reglamento de la corte, así como la importancia de las reglas probatorias y de determinados elementos del derecho penal sustantivo. UN ٢٥ - اعتُرف على نطاق واسع بالصلة الموضوعية بين النظام اﻷساسي للمحكمة ولائحتها، وكذلك باﻷهمية الخاصة لقواعد اﻹثبات. ولعناصر بعينها من القانون الجنائي الموضوعي.
    Algunas delegaciones consideraron que debía reconocerse cierto grado de función residual al derecho interno, teniendo presente que el derecho internacional no contenía todavía un sistema completo de derecho penal sustantivo. UN وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي التسليم بأن للقانون الوطني دوره الباقي، بالنظر إلى أن القانون الدولي ليس به حتى اﻵن نظام كامل للقانون الجنائي الموضوعي.
    Conviene, además, que así sea, por cuanto el derecho internacional no comprende todavía un cuerpo completo de derecho penal sustantivo. La Corte tendrá que desarrollar criterios para la aplicación de las normas de derecho interno en la medida en que dichas normas sean aplicables a una situación determinada. UN وهذا أمر مستصوب على أي حال، ﻷن القانون الدولي لا يتضمن حتى اﻵن بيانا كاملا بالقانون الجنائي الموضوعي وستحتاج المحكمة إلى وضع معايير لتنظيم تطبيق قواعد القانون الجنائي الوطني في الحدود التي تكون فيها تلك القواعد واجبة التطبيق بصورة سليمة على وضع معين.
    Otro representante señaló que cabría considerar la posibilidad de aplicar el derecho interno en el ámbito internacional para colmar las lagunas del derecho penal sustantivo en cuanto a los elementos tipificantes de los crímenes y las penas por imponer, si bien habría que estudiar cuidadosamente la manera de hacerlo. UN وأشار ممثل آخر إلى أن فكرة تطبيق القانون الوطني على مستوى القانون الدولي لسد الثغرات في القانون الجنائي الموضوعي فيما يتعلق بأركان الجريمة والعقوبات الواجبة التطبيق فكرة جديرة بالنظر، وإن كانت الطريقة التي يتم بها ذلك تحتاج إلى دراسة متأنية.
    La relación entre el proyecto de código y el proyecto de estatuto es estrecha y necesaria, en la medida en que los Estados participantes en el Comité Preparatorio se han inclinado a incorporar al proyecto de estatuto definiciones de los crímenes que entran dentro de la competencia de la corte, con lo que el estatuto no será un instrumento estrictamente procesal, sino que incluirá algunas normas de derecho penal sustantivo. UN وإن الصلة بين مشروع المدونة ومشروع النظام اﻷساسي وثيقة وضرورية، فقد كان هناك ميل بين الدول في اللجنة التحضيرية لتفضيل إدراج تعاريف في مشروع النظام اﻷساسي للجرائم التي تقع في نطاق اختصاص المحكمة، حتى لا تكون صكا إجرائيا بحتا، وإنما تشمل بعض قواعد القانون الجنائي الموضوعي.
    a) El derecho penal sustantivo no prevé el delito específico de tortura, que, si bien se menciona en el Código Penal, aún no está definido. UN (أ) أن القانون الجنائي الموضوعي لا يتضمن جريمة التعذيب على وجه التحديد فتظل، رغم الإشارة إليها في القانون الجنائي، غير محددة؛
    Se ha utilizado la atracción del derecho penal sustantivo y del derecho procesal a la garantía de los derechos fundamentales consagrados por las fuentes supranacionales como referencia para determinar las discriminaciones directas e indirectas que afectan gravemente al goce de los derechos fundamentales de los más vulnerables. UN واستخدمت قوة جذب القانون الجنائي الموضوعي والقانون الإجرائي بضمان الحقوق الأساسية التي تكرّسها المصادر فوق الوطنية كمؤشرٍ للكشف عن أشكال التمييز المباشرة وغير المباشرة التي تؤثر بشدة على تمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية.
    Esta diligencia es posible gracias a la atracción del derecho penal sustantivo y del derecho procesal a la garantía de los derechos fundamentales consagrados por fuentes supranacionales, atracción que impone también el respeto de algunas normas en la organización y el funcionamiento de la justicia. UN وكان هذا المسعى ممكناً بسبب قوة جذب القانون الجنائي الموضوعي والقانون الإجرائي بضمان الحقوق الأساسية التي تنص عليها المصادر فوق الوطنية، وهي قوة جذب تفرض في الوقت ذاته مراعاة قواعد معينة في تنظيم العدالة وتسييرها.
    La atracción del derecho penal sustantivo y del derecho procesal a la garantía de las derechos fundamentales consagrados por fuentes supranacionales se ha tomado como referencia para detectar las discriminaciones directas e indirectas que afectan gravemente el goce de los derechos fundamentales de los grupos vulnerables. UN واستخدمت قوة جذب القانون الجنائي الموضوعي والقانون الإجرائي بضمان الحقوق الأساسية التي تكرّسها المصادر فوق الوطنية كمؤشرٍ للكشف عن أشكال التمييز المباشرة وغير المباشرة التي تؤثر بشدة على تمتع المجموعات الأضعف بحقوقها الأساسية.
    2. Se revisaron las disposiciones sobre derecho penal sustantivo del Código Penal para conseguir que fueran plenamente compatibles con las tipificaciones de delitos del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que entró en vigor en 2008. UN 2 - وجرى استعراض أحكام القانون الجنائي الموضوعي الواردة في قانون العقوبات بحيث تتماشى تماما مع تعريفات الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي مع دخوله حيز النفاذ في عام 2008.
    b) derecho penal sustantivo (tema 5); UN (ب) القانون الجنائي الموضوعي (الموضوع 5)؛
    derecho penal sustantivo UN القانون الجنائي الموضوعي
    26. La mayoría de los marcos regionales amplios establecidos para abordar el problema del delito cibernético contienen un conjunto de disposiciones de derecho penal sustantivo que están destinadas a suplir las deficiencias de la legislación nacional. UN 26- تشمل معظم الأطر الإقليمية الشاملة التي وُضعت للتصدّي للجريمة السيبرانية مجموعة من أحكام القانون الجنائي الموضوعي المصمَّمة لسد الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية في ذلك المجال.
    La inmunidad no es sinónimo de impunidad; aquella sirve de impedimento procesal para el procesamiento penal mientras que esta última exime a una persona de responsabilidad penal individual con arreglo al derecho penal sustantivo. UN 45 - وأضاف أن الحصانة ليست كالإفلات من العقاب؛ ففي حين تضع الأولى سقفا إجرائيا للمحاكمة الجنائية، يبرئ الأخيرُ الأشخاصَ من المسؤولية الجنائية الفردية بموجب القانون الجنائي الموضوعي.
    derecho penal sustantivo UN القانون الجنائي الموضوعي
    25. La mayoría de los marcos regionales amplios establecidos para abordar el problema del delito cibernético contienen un conjunto de disposiciones de derecho penal sustantivo destinadas a suplir las deficiencias de la legislación nacional. UN 25- تشمل معظم الأطر الإقليمية الشاملة التي وُضعت للتصدّي للجريمة السيبرانية مجموعة من أحكام القانون الجنائي الموضوعي المصمَّمة لسد الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية في ذلك المجال.
    Algunas delegaciones consideraron que debía reconocerse cierto grado de función residual al derecho interno, teniendo presente que el derecho internacional no contenía todavía un sistema completo de derecho penal sustantivo. UN وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي التسليم بأن للقانون الوطني دوره الباقي، بالنظر إلى أن القانون الدولي ليس به حتى اﻵن نظام كامل للقانون الجنائي الموضوعي.
    143. No obstante lo antedicho, la redacción del apartado c), con arreglo al cual la Corte debería aplicar " en la medida en que sea aplicable, cualquier norma de derecho interno " , fue considerada demasiado vaga por algunos representantes, que propugnaron un enunciado más preciso habida cuenta de que el derecho internacional no contenía todavía una exposición cabal del derecho penal sustantivo y adjetivo. UN ١٤٣ - ورغم ما تقدم، فقد اعتبر بعض الوفود أن صياغة الفقرة الفرعية )ج(، التي تنص على أن تطبق المحكمة " أي قاعدة من قواعد القانون الوطني بقدر ما يكون تطبيقها ممكنا " ، تتسم بالغموض الشديد، ودعا إلى استعمال لغة أكثر تحديدا مع مراعاة أن القانون الدولي لا يتضمن بعد بيانا كاملا بالقانون الجنائي الموضوعي والإجرائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more