"derecho relativo a los conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون النزاعات
        
    • قانون المنازعات
        
    • قانون النزاع
        
    • قانون الصراعات
        
    • القانون المتعلق بالنزاع
        
    • القانون المتعلق بالنزاعات
        
    • قانون الصراع
        
    • بقانون النزاعات
        
    • بقانون الصراعات
        
    Para asegurarse, las FDI emprendieron denodados esfuerzos para minimizar esos daños y entrenaron en forma intensiva a su personal en cuanto a los requisitos del derecho relativo a los conflictos armados. UN ومن المؤكد أن جيش الدفاع الإسرائيلي بذل جهودا دؤوبة لتقليل هذه الأضرار إلى أدنى حد. فقد درب أفراده بشكل مكثف في مجال مقتضيات قانون النزاعات المسلحة.
    Destacó también que las conclusiones de la investigación militar eran compatibles con las obligaciones que incumben a Israel con arreglo al derecho relativo a los conflictos armados. UN وأكد أيضا على أن نتائج التحقيق الخاص تتماشى مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة.
    ¿Qué medidas ha adoptado su Estado para aplicar los principios existentes del derecho relativo a los conflictos armados (DCA) que considera pertinentes para el empleo de municiones, incluidas submuniciones, que puedan convertirse en REG? UN ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في قانون النزاعات المسلحة والتي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟
    1. Aunque los medios y métodos de la guerra cambian continuamente y el contenido del derecho relativo a los conflictos armados (DCA) sigue evolucionando, hay ciertos principios que permanecen constantes. UN 1- على الرغم من أن وسائل الحرب وأساليبها تتغير تغيراً مستمراً ومضمون أحكام قانون المنازعات المسلحة يواصل تطوره، فإن هناك بعض المبادئ التي ظلت ثابتة.
    No explica en qué medida podría utilizar el derecho relativo a los conflictos armados en la interpretación del ámbito de una obligación sustantiva; por ejemplo, para determinar qué constituye una privación arbitraria de la vida. UN ولا يوضح التعليق العام المدى الذي قد تصل إليه اللجنة في استخدام قانون النزاع المسلح لتفسير نطاق أحد الالتزامات الجوهرية وذلك، على سبيل المثال، لتحديد ما يُعد قتلاً تعسفياً.
    iv) Si un determinado individuo, ciudadano o combatiente de un Estado aliado viola el derecho relativo a los conflictos armados o se ve afectado por una violación de ese derecho, se informará de ello al Estado aliado. UN `4` إذا أقدم شخص، مواطناً كان أم عسكرياً، من دولة حليفة على انتهاك قانون الصراعات المسلحة أو إذا تضرر من انتهاك لذلك القانون، فيجب إبلاغ الدولة الحليفة بذلك على الفور.
    16. Además, existen numerosos manuales militares en que se aborda la cuestión del derecho relativo a los conflictos armados. UN 16- زيادة على ذلك، ثمة أدلة ميدانية عديدة تتناول قانون النزاعات المسلحة.
    Los principios del derecho relativo a los conflictos armados (DCA) se reflejan en las Normas para entablar combate. UN 17- أجل، ترد مبادئ قانون النزاعات المسلحة في قواعد الاشتباك.
    27. Los Estados Unidos proporcionan formación a todos los miembros de sus fuerzas armadas en derecho relativo a los conflictos armados. UN 27- تدرب الولايات المتحدة جميع أفراد القوات المسلحة على قانون النزاعات المسلحة. فالتوجيه
    28. En general, los miembros de las fuerzas armadas de los Estados Unidos reciben anualmente formación en derecho relativo a los conflictos armados. UN 28- يتلقى أفراد القوات المسلحة للولايات المتحدة، على العموم، تدريبا سنويا على قانون النزاعات المسلحة.
    Sin embargo, esto todavía no explica cómo interpretará el Comité una acción o una medida que esté en conformidad con el derecho relativo a los conflictos armados pero que se puede argumentar que viola la normativa de derechos humanos. UN بيد أن ذلك لا يفسر كيفية تفسير اللجنة لإجراء أو تدبير يتسق مع قانون النزاعات المسلحة ولكنه قد يُحتج بأنه يشكل انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان.
    En los casos en que es aplicable el derecho relativo a los conflictos armados también puede ser aplicable la normativa de derechos humanos, en particular cuando las personas no reciben la protección dada por ese primer conjunto de normas. UN فعندما يكون قانون النزاعات المسلحة منطبقاً، يمكن أيضا أن يكون قانون حقوق الإنسان قابلاً للتطبيق، ولا سيما عند عدم حصول الأفراد على الحماية بموجب القانون الأول.
    Las fuerzas que integran la Fuerza Multinacional seguirán empeñadas en cumplir las obligaciones y ejercer los derechos que les incumben en virtud del derecho internacional, incluido el derecho relativo a los conflictos armados. UN وستظل القوات التي تتألف منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة بالعمل وفقا لالتزاماتها وحقوقها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قانون النزاعات المسلحة.
    37. Otra cuestión de carácter general era la de la relación entre las disposiciones de derecho penal de la futura convención y el derecho relativo a los conflictos armados internacionales, que se podrían aplicar por igual en las situaciones que se examinaban. UN ٣٧ - وهناك مسألة أخرى ذات طابع عام تتعلق بالصلة بين أحكام القانون الجنائي في الاتفاقية المقترحة وبين قانون المنازعات الدولية المسلحة، وقد يُلجأ الى كليهما في الحالات قيد النظر.
    En su texto actual, la Convención es aplicable a todas las operaciones establecidas con el propósito de mantener o restablecer la paz y la seguridad, con excepción de las que tengan el carácter de medidas coercitivas en las que el personal participe como combatientes contra fuerzas armadas organizadas, a las que será aplicable el derecho relativo a los conflictos armados internacionales. UN وأوضح أن الاتفاقية، في صيغتها الحالية، تنطبق على جميع العمليات التي تنشأ بهدف صيانة السلم واﻷمن أو إعادة إحلالهما، باستثناء عمليات اﻹنفاذ التي يشارك فيها اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة ينطبق عليها قانون المنازعات الدولية.
    2. La presente Convención no se aplicará a las operaciones de las Naciones Unidas autorizadas por el Consejo de Seguridad como medida coercitiva de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en las que cualesquiera miembros del personal participen como combatientes contra fuerzas armadas organizadas, a las que se aplica el derecho relativo a los conflictos armados internacionales. UN ٢ - لا تنطبق هذه الاتفاقية على أي عملية لﻷمم المتحدة يأذن بها مجلس اﻷمن كإجراء من إجراءات اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ويشارك فيها أي من اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة وينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية.
    Esa conclusión sería incompatible con el carácter intrínsecamente humanitario de los principios jurídicos en cuestión, que está presente en todo el derecho relativo a los conflictos armados y es válido para todas las formas de guerra y todos los tipos de armas, las del pasado, las del presente y las del futuro. UN فمثل هذا الاستنتاج يتنافى مع الطابع اﻹنساني اﻷصيل للمبادئ القانونية المعنية، وهو طابع يتخلل قانون النزاع المسلح بكامله وينطبق على كافة أشكال الحرب وعلى كافة أنواع اﻷسلحة، ما كان منها في الماضي، وما هو في الحاضر، وما سيكون في المستقبل.
    62. La observación general prevé explícitamente la aplicación del derecho relativo a los conflictos armados para dos fines: la determinación de si a un Estado le está prohibido adoptar una medida particular y la determinación de la necesidad de una medida que un Estado desea adoptar en una situación de excepción. UN 62- ويتصور التعليق العام، على نحو صريح، استخدام قانون النزاع المسلح لتحقيق غرضين: لتحديد ما إذا كانت دولة ما ممنوعة من اتخاذ تدبير بعينه، ولتحديد مدى ضرورة تدبير ما ترغب دولة في اتخاذه في حالة طارئة.
    Las fuerzas que integran la Fuerza Multinacional seguirán empeñadas en cumplir las obligaciones y ejercer los derechos que les incumben en virtud del derecho internacional, incluido el derecho relativo a los conflictos armados. UN وستظل القوات التي تتألف منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة بالعمل وفقا لالتزاماتها وحقوقها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قانون الصراعات المسلحة.
    Un método alternativo sería tratar de clasificar el problema como parte del derecho de los tratados o como parte del derecho relativo a los conflictos armados. UN 7 - ولعل النهج البديل هو السعي إلى تصنيف المشكل إما في إطار قانون المعاهدات أو في إطار القانون المتعلق بالنزاع المسلح.
    68. La Comisión opina que en los casos en que es aplicable el derecho relativo a los conflictos armados internacionales, son aplicables también las disposiciones del artículo 54 del Protocolo Adicional I. En ese artículo se dispone, en parte lo siguiente: UN ٦٨ - وترى اللجنة أنه كلما وحيثما انطبق القانون المتعلق بالنزاعات المسلحة الدولية، فإن أحكام المادة ٥٤ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول تكون منطبقة أيضا. وتنص هذه المادة، فيما تنص، على ما يلي:
    Por consiguiente, Israel desea que quede constancia en actas de nuestra preocupación respecto de la referencia que se hace en esta resolución a elementos tomados del derecho relativo a los conflictos armados. UN ولذا فإن إسرائيل تود أن تسجل قلقها إزاء الإشارة في هذا القرار إلى عناصر مأخوذة من قانون الصراع المسلح.
    No obstante, el hecho de que Israel se haya esforzado por cumplir el derecho relativo a los conflictos armados no mitiga su pesar por la pérdida de vidas inocentes y los daños ocasionados a bienes de la población civil. UN إلا أن الجهود التي تبذلها إسرائيل للالتزام بقانون النزاعات المسلحة لا تقلل من أسفها على سقوط الأرواح البريئة وإلحاق الأضرار بممتلكات المدنيين.
    i) Todos los combatientes respetarán el derecho relativo a los conflictos armados; UN `1` يجب على جميع العسكريين التقيد بقانون الصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more