"derecho y el derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون والقانون الدولي
        
    Professor Ordinarius en el Instituto de Estudios Jurídicos de la Academia Polaca de Ciencias, Decano de la Escuela del Gobierno y del Servicio Exterior en la Facultad Independiente de Negocios y Administración, donde imparte conferencias sobre los fundamentos de la jurisprudencia, la enciclopedia del derecho y el derecho internacional aplicable a los derechos humanos. UN استاذ بمعهد دراسات الحقوق بأكاديمية العلوم البولندية، عميد كلية شؤون الحكم والشؤون الخارجية بالكلية المستقلة ﻹدارة اﻷعمال التجارية حيث قام بتدريس أسس فقه القانون والقانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Además, reafirma la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y el compromiso solemne de la Asamblea General hacia un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional. UN وبالاضافة إلى هذا، فهي تؤكد من جديد الحاجة إلى تقيد الجميع بسيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني وتنفيذه، والتزام الجمعية العامة الرسمي بنظام عالمي يقوم على أساس سيادة القانون والقانون الدولي.
    El cumplimiento de la obligación es importante, porque garantiza el enjuiciamiento de crímenes graves que causan preocupación internacional y, en consecuencia, contribuye a que se respeten el Estado de derecho y el derecho internacional. UN وقالت إن الوفاء بالالتزام أمر هام لأنه يكفل ملاحقة مرتكبي الجرائم الجسيمة التي تثير قلقا دوليا، وبالتالي يساهم في احترام سيادة القانون والقانون الدولي.
    La inobservancia del principio de la soberanía del Estado y la de la primacía de la acción en los procesos penales plantea una grave amenaza a los esfuerzos para cultivar una apreciación generalizada del estado de derecho y el derecho internacional. UN ويشكل إهمال مبدأ سيادة الدولة ومبدأ الأسبقية في اتخاذ الإجراءات في المحاكمات الجنائية تهديدا خطيرا للجهود الرامية إلى تشجيع تقدير واسع النطاق لسيادة القانون والقانون الدولي.
    Se han incorporado cuatro párrafos nuevos al preámbulo, en los que se reafirma el compromiso de la Asamblea General con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional y se recuerda su resolución por la que se establece el Programa de asistencia como medio para reforzar la paz y la seguridad internacionales entre los Estados. UN وقد أضيفت أربع فقرات جديدة إلى ديباجة مشروع القرار تؤكد فيها الجمعية العامة من جديد التزامها بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي وتشير إلى قراراها الذي أنشئ بموجبه برنامج المساعدة كوسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين بين الدول.
    Por un lado se refiere a la idea de integrar en mayor medida el estado de derecho y el derecho internacional en la labor diaria del Consejo de Seguridad, que refleja amenazas y problemas mundiales nuevos y cambiantes; y por otro lado se refiere a la noción de aumentar el respeto del estado de derecho y del derecho internacional. UN فهي تشير من جهة إلى فكرة جعل سيادة القانون والقانون الدولي في صلب العمل اليومي لمجلس الأمن، الذي بات يواجه تحديات وتهديدات عالمية جديدة آخذة بالتطور، كما تشير من جهة أخرى إلى مفهوم رفع مستوى التقيد بسيادة القانون والقانون الدولي.
    Israel es una democracia dinámica y pluralista, cuyo Gobierno está comprometido con la salvaguardia del estado de derecho y el derecho internacional, al tiempo que mantiene su compromiso con el proceso de paz. UN 10 - وخلصت إلى القول بأن إسرائيل هي ديمقراطية تعدُّدية ونابضة بالحياة وأن حكومتها ملتزمة بدعم سيادة القانون والقانون الدولي وأنها ما زالت ملتزمة بعملية السلام.
    Ese esfuerzo debe ir orientado por valores democráticos fundamentales, derechos humanos, instituciones de buen funcionamiento y buen gobierno y el respeto del estado de derecho y el derecho internacional, incluidos el derecho humanitario, los derechos humanos y la legislación relativa a los refugiados. UN وقال إن هذا الجهد لا بد أن يسير على هدي القيم الديمقراطية الأصيلة وحقوق الإنسان والمؤسسات الفاعلة والحوكمة السليمة، ولا بد أن يحترم سيادة القانون والقانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    73. En cuanto al terrorismo, quiere expresar su convicción de que no se podrá luchar eficazmente contra él a largo plazo aplicando medidas que violan el estado de derecho y el derecho internacional, las cuales pueden alentar e incluso servir de justificación para nuevos atentados terroristas cada vez más violentos, socavando al mismo tiempo el sistema jurídico internacional y la capacidad de prevención y respuesta de los Estados. UN 73- وفيما يتعلق بالإرهاب، يود أن يعرب عن إيمانه بأنه لا يمكن مكافحته بكفاءة في الأجل الطويل باللجوء إلى تدابير تنتهك سيادة القانون والقانون الدولي. فهذا النهج يمكن أن يشجع، بل يُتخذ ذريعة، لاعتداءات إرهابية جديدة متزايدة العنف، مع تقويضه لأسس النظام القانوني الدولي وقدرة الدول على الوقاية والرد.
    El Sr. Talbot (Guyana), hablando en nombre del Grupo de Río, dice que el respeto del orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional es esencial para conseguir todos los objetivos de las Naciones Unidas. UN 23 - السيد تالبوت (غيانا): ذكر، في معرض تكلمه باسم مجموعة ريو، أن احترام النظام الدولي على أساس سيادة القانون والقانون الدولي أساسي الأهمية لبلوغ جميع الأهداف المنشودة عن طريق الأمم المتحدة.
    Como se destaca en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1), un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre Estados. UN وعلى نحو ما أكدت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1)، فإن وجود نظام دولي قائم على سيادة القانون والقانون الدولي ضروري من أجل التعايش السلمي والتعاون بين الدول.
    I. El estado de derecho internacional En la Cumbre Mundial de las Naciones Unidas, celebrada en septiembre de 2005, los Estados Miembros reconocieron por unanimidad la necesidad del " respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional " y reafirmaron su compromiso con " un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional " . UN 7 - أقرت الدول الأعضاء بالإجماع في مؤتمر القمة العالمية الذي عقدته الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2005، ' ' بضرورة تقيد الجميع بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء `` وأكدت مجددا التزامها ' ' بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي ``().
    A ese respecto, las partes podrían aprender de la experiencia de las negociaciones que dieron lugar a una Sudáfrica democrática a mediados del decenio de 1990, que se desarrollaron en el marco de los principios democráticos aceptados, el estado de derecho y el derecho internacional (con especial referencia a las normas de derechos humanos). UN ويمكن للأطراف في هذا السياق أن تستخلص العبر من تجربة المفاوضات التي أفضت إلى إرساء الديمقراطية في جنوب أفريقيا في منتصف التسعينات، والتي جرت في إطار المبادئ الديمقراطية المقبولة وسيادة القانون والقانون الدولي (لا سيما قانون حقوق الإنسان).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more