Los participantes subrayaron que en dichos planes o estrategias se debía prestar atención particular a los derechos a la alimentación y la nutrición. | UN | وأكد المشتركون على وجوب أن تولي هذه الخطط أو الاستراتيجيات اهتماما خاصا الى الحق في الغذاء والتغذية. |
Alabó la promoción de los derechos a la alimentación, la protección social, la salud y la educación, así como los derechos de los niños y las mujeres. | UN | وامتدحت تعزيز الحق في الغذاء والحماية الاجتماعية والصحة والتعليم وحقوق الطفل والمرأة. |
Se verán afectados los derechos a la alimentación, al agua, a la seguridad alimentaria, a la salud y a la vivienda. | UN | وسيتأثر الحق في الغذاء والمياه والأمن الغذائي والصحة والمأوى. |
Felicitó a la India por mantener un rápido crecimiento económico, haciendo salir así a millones de personas de la pobreza y favoreciendo los derechos a la alimentación, la vivienda, la educación y la salud. | UN | وهنأت الهند على نموها الاقتصادي السريع والمستمر، الذي مكّن من إخراج ملايين الأشخاص من الفقر ومن النهوض بالحق في الغذاء والحق في السكن والحق في التعليم والحق في الصحة. |
42. Dicho esto, al menos, y finalmente, existe la perspectiva de una mejora en el goce de los derechos a la alimentación y la salud. | UN | ٢٤- ورغم ذلك توجد اﻵن على اﻷقل فرصة طال انتظارها لتحسين التمتع بالحق في الغذاء والصحة. |
Esta situación, combinada con los índices de pobreza mencionados anteriormente, afecta en primer lugar a los derechos a la alimentación y a la vivienda. | UN | وهذا الوضع، مقترناً بمعدل الفقر المذكور أعلاه، يؤثر في المقام الأول على الحق في الغذاء والسكن. |
Los derechos a la alimentación y a la atención de la salud | UN | الحق في الغذاء والرعاية الصحية |
A. derechos a la alimentación y a la atención de | UN | ألف - الحق في الغذاء والرعاية الصحية ٢٤ - ١٥ ٣١ |
Aunque algunas organizaciones internacionales ya estaban adoptando diversas disposiciones para promover la seguridad alimentaria en diferentes niveles, muy pocas tenían por fin explícito apoyar la realización de los derechos a la alimentación y la nutrición. | UN | وعلى الرغم من أن المنظمات الدولية اتخذت بالفعل تدابير متنوعة لتعزيز اﻷمن الغذائي على شتى المستويات، فإن التدابير الموضوعة خصيصاً لدعم إعمال الحق في الغذاء والتغذية قليلة جدا. |
Se deberían crear grupos de trabajo temáticos para ocuparse de determinados derechos, en este caso los derechos a la alimentación y a la nutrición, con el fin de hacer más eficaz su labor. | UN | وينبغي، لزيادة كفاءة أعمالها، إنشاء أفرقة عاملة مخصصة تركز على حقوق معينة أي، في هذه الحالة، على الحق في الغذاء والحق في التغذية. |
No obstante, todos los Estados, incluidos aquellos con magros recursos, deberían destinar el máximo de los recursos de que dispusieran a garantizar, en la medida de lo posible, los derechos a la alimentación y a la nutrición de sus habitantes. | UN | غير أنه ينبغي لجميع الدول، بما فيها الدول ذات الموارد الضئيلة، أن تخصص القدر اﻷقصى من مواردها المتاحة كيما تكفل لسكانها، قدر اﻹمكان، الحق في الغذاء والتغذية. |
Puesto que tres de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos se ocupan de los derechos a la alimentación y la nutrición, tres órganos creados en virtud de tratados participan en ese diálogo. | UN | وحيث إن ثلاثة من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان تعالج الحق في الغذاء والحق في التغذية، فإن ثلاث هيئات منشأة بموجب تلك الصكوك تشارك في هذا الحوار. |
Los estudios por países, efectuados por investigadores nacionales en Bangladesh, Camboya, Filipinas, Ghana, la India, Malí y Sri Lanka, se centraban en los derechos a la alimentación, la educación y la salud. | UN | وقد أجريت دراسات قطرية من قبل باحثين وطنيين في بنغلاديش وكمبوديا وغانا والهند ومالي والفلبين وسري لانكا ركزت على الحق في الغذاء والتعليم والصحة. |
Además, los Estados están obligados a garantizar el ejercicio de los derechos a la alimentación y la salud sin discriminación alguna por motivos de opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | وعلاوة على ذلك، من واجب الدول أن تكفل ضمان الحق في الغذاء والحق في الصحة دونما تمييز من أي نوع على أساس الوضع السياسي، أو الرأي، أو الأصل القومي أو المنشأ الاجتماعي، أو الملكية أو المولد أو غير ذلك. |
Un enfoque desde los derechos humanos implicaría que, en cualquier circunstancia, no habría una restricción de gastos tal que supusiera una violación de los derechos a la alimentación, la salud, la educación, un nivel de vida digno y la seguridad social. | UN | وقد يعني نهج حقوق الإنسان أنه، وتحت أي ظرف من الظروف، لا ينبغي تقييد الإنفاق إلى حد انتهاك الحق في الغذاء والصحة والتعليم وفي مستوى معيشي لائق وفي الضمان الاجتماعي. |
Pese a la escasez de recursos, Nicaragua intentaba asegurar los derechos a la alimentación, la educación y la salud, y proteger los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وذكرت أن نيكاراغوا تسعى على الرغم من مواردها المحدودة، إلى ضمان إعمال الحق في الغذاء والتعليم والصحة وحماية حقوق المرأة والطفل. |
En particular, recordó que, si bien los derechos humanos eran un factor fundamental y preponderante, la cuestión del desarrollo era asimismo el factor esencial que influía en los derechos humanos, sin el que no se podían dar por supuestos los derechos a la alimentación, la salud y la educación. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى أن حقوق الإنسان وإن كانت تشكل العامل الرئيسي والطاغي، فإن مسألة التنمية تشكل بدورها عاملاً يؤثر على حقوق الإنسان ولا يمكن إعمال الحق في الغذاء والصحة والتعليم بمنأى عنها. |
Sin embargo, el Representante observó que había que satisfacer importantes necesidades relacionadas con los derechos a la alimentación, la vivienda, los servicios básicos de salud, la educación, el empleo y la libertad de circulación. | UN | غير أن الممثل قد كشف عن وجود احتياجات كبيرة تستدعي الاهتمام فيما يتصل بالحق في الغذاء والمأوى والرعاية الصحية اﻷساسية والتعليم والعمالة وحرية الحركة. |
Estos organismos podrían prestar asesoramiento jurídico, político y administrativo a los Estados para que hicieran frente de manera eficaz a sus obligaciones relacionadas con los derechos a la alimentación y a la nutrición. | UN | ويمكـن للوكــالات أن تقــدم المشــورة القانونية والسياسية والادارية الى الدول لتحسين قدرتها على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالحق في الغذاء وبالحق في التغذية. |
83. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer también desempeña tareas importantes en relación con los derechos a la alimentación y la nutrición. | UN | 83- إن للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مهاماً مهمة أيضا فيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في التغذية. |
Un aspecto clave para garantizar que puedan seguir ejerciéndose derechos fundamentales como el derecho a la vida y los derechos a la alimentación, a la salud, al agua y al saneamiento es asegurar el suministro de una ayuda humanitaria que se necesita con urgencia. | UN | وقال إن أحد الجوانب الرئيسية لضمان استمرار ممارسة الحقوق الأساسية كالحق في الحياة والحق في الغذاء والصحة والمياه والصرف الصحي يتمثل في كفالة توفير المعونة الإنسانية المُلحّة. |