En particular, los Estados partes deben garantizar los derechos de los adolescentes de ambos sexos a educación sobre salud sexual y genésica por personal debidamente capacitado en programas especialmente concebidos que respeten sus derechos a la intimidad y la confidencialidad. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل للمراهقات والمراهقين الحق في التربية الصحية الجنسية واﻹنجابية، على أيدي أفراد حاصلين على تدريب ملائم، وذلك في إطار برامج مرسومة خصيصا تحترم الحق في الخصوصية والسرية. |
En particular, los Estados partes deben garantizar los derechos de los adolescentes de ambos sexos a educación sobre salud sexual y genésica por personal debidamente capacitado en programas especialmente concebidos que respeten sus derechos a la intimidad y la confidencialidad. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل للمراهقات والمراهقين الحق في التربية الصحية الجنسية واﻹنجابية، على أيدي أفراد حاصلين على تدريب ملائم، وذلك في إطار برامج مرسومة خصيصا تحترم الحق في الخصوصية والسرية. |
En particular, los Estados Partes deben garantizar los derechos de los adolescentes de ambos sexos a educación sobre salud sexual y genésica por personal debidamente capacitado en programas especialmente concebidos que respeten sus derechos a la intimidad y la confidencialidad. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل للمراهقات والمراهقين الحق في التربية الصحية الجنسية والإنجابية، على أيدي أفراد حاصلين على تدريب ملائم، وذلك في إطار برامج مرسومة خصيصا تحترم الحق في الخصوصية والسرية. |
En particular, los Estados partes deben garantizar los derechos de los adolescentes de ambos sexos a educación sobre salud sexual y genésica por personal debidamente capacitado en programas especialmente concebidos que respeten sus derechos a la intimidad y la confidencialidad. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل للمراهقات والمراهقين الحق في التربية الصحية الجنسية والإنجابية على أيدي أفراد حاصلين على تدريب ملائم، وذلك في إطار برامج مرسومة خصيصا تحترم الحق في الخصوصية والسرية. |
En particular, los Estados Partes deben garantizar los derechos de los adolescentes de ambos sexos a educación sobre salud sexual y genésica por personal debidamente capacitado en programas especialmente concebidos que respeten sus derechos a la intimidad y la confidencialidad. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل للمراهقات والمراهقين الحق في التربية الصحية الجنسية والإنجابية، على أيدي أفراد حاصلين على تدريب ملائم، وذلك في إطار برامج مرسومة خصيصا تحترم الحق في الخصوصية والسرية. |
En particular, los Estados Partes deben garantizar los derechos de los adolescentes de ambos sexos a educación sobre salud sexual y genésica por personal debidamente capacitado en programas especialmente concebidos que respeten sus derechos a la intimidad y la confidencialidad. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل للمراهقات والمراهقين الحق في التربية الصحية الجنسية والإنجابية، على أيدي أفراد حاصلين على تدريب ملائم، وذلك في إطار برامج مرسومة خصيصا تحترم الحق في الخصوصية والسرية. |
En particular, los Estados Partes deben garantizar los derechos de los adolescentes de ambos sexos a educación sobre salud sexual y genésica por personal debidamente capacitado en programas especialmente concebidos que respeten sus derechos a la intimidad y la confidencialidad. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل للمراهقات والمراهقين الحق في التربية الصحية الجنسية والإنجابية، على أيدي أفراد حاصلين على تدريب ملائم، وذلك في إطار برامج مرسومة خصيصا تحترم الحق في الخصوصية والسرية. |
En particular, los Estados Partes deben garantizar los derechos de los adolescentes de ambos sexos a educación sobre salud sexual y genésica por personal debidamente capacitado en programas especialmente concebidos que respeten sus derechos a la intimidad y la confidencialidad. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل للمراهقات والمراهقين الحق في التربية الصحية الجنسية والإنجابية، على أيدي أفراد حاصلين على تدريب ملائم، وذلك في إطار برامج مرسومة خصيصاً تحترم الحق في الخصوصية والسرية. |
Como han señalado el Comité y otros mecanismos internacionales de derechos humanos, la tipificación de ese delito conculca los derechos a la intimidad y a la protección contra la no discriminación consagrados en el Pacto. | UN | وكما أكّدت اللجنة وغيرها من الآليات الدولية لحقوق الإنسان، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الخصوصية وفي الحماية من التمييز الواردين في العهد. |
Como han señalado el Comité y otros mecanismos internacionales de derechos humanos, la tipificación de ese delito conculca los derechos a la intimidad y a la protección contra la no discriminación consagrados en el Pacto. | UN | وكما أكّدت اللجنة وغيرها من الآليات الدولية لحقوق الإنسان، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الخصوصية وفي الحماية من التمييز الواردين في العهد. |
Puso el ejemplo de los intentos que se habían hecho en el Brasil para aprobar en el Congreso un marco de derechos civiles para Internet que integraría los derechos a la intimidad y al acceso, pero que entraba en conflicto con otras leyes. | UN | وضرب مثالاً على ذلك بمحاولات البعض في البرازيل أن يقر في البرلمان إطاراً للحقوق المدنية يتعلق بشبكة الإنترنت من شأنه أن يدرج الحق في الخصوصية والحق في النفاذ، لكن ذلك يتعارض مع قوانين أخرى. |
La Fundación Privacy First facilitó más detalles sobre otras medidas similares y demostró su implicación en los derechos a la intimidad. | UN | وقدمت مؤسسة " الخصوصية أولاً " تفاصيل عن تدابير أخرى مماثلة وبينت ما ينطوي عليه الحق في الخصوصية(119). |
67. Las leyes nacionales de conservación de datos son invasivas y costosas, y atentan contra los derechos a la intimidad y la libre expresión. | UN | 67- وتعتبر القوانين الوطنية للاحتفاظ بالبيانات اقتحامية ومكلفة، وتهدد الحق في الخصوصية والحق في حرية التعبير. |
Reformar los programas y lanzar campañas de información para promover la tolerancia y el respeto a todas las personas y para garantizar los derechos a la intimidad y la no discriminación | UN | إصلاح البرامج وبدء حملات إعلامية ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام جميع الأشخاص وضمان الحق في الخصوصية والحق في عدم التمييز. |
Las consecuencias de ampliar las atribuciones y prácticas de vigilancia de los Estados en los derechos a la intimidad y la libertad de opinión y expresión, y la dependencia mutua entre estos dos derechos aún deberán ser objeto de un examen detenido por el Consejo de Derechos Humanos, los titulares de mandatos de procedimientos especiales o los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ولم يجر مجلس حقوق الإنسان والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان حتى الآن دراسة شاملة لعواقب توسيع صلاحيات المراقبة المخولة للدول وممارساتها على الحق في الخصوصية والحق في حرية الرأي والتعبير، وعلى ترابط هذين الحقين. |
32. Otros mecanismos de protección de los derechos humanos también han prestado atención recientemente a las consecuencias de la vigilancia de las comunicaciones en la protección de los derechos a la intimidad y la libertad de expresión. | UN | 32- وفي الآونة الأخيرة، أبدت آليات أخرى معنية بحماية حقوق الإنسان اهتمامها أيضاً بأثر مراقبة الاتصالات على حماية الحق في الخصوصية والحق في حرية التعبير. |
Señaló que el Comité de Derechos Humanos había confirmado reiteradamente que esas leyes violaban los derechos a la intimidad y a la no discriminación, lo cual era contrario a los artículos 17 1) y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, e hizo también referencia a los llamamientos de la Alta Comisionada al respecto. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أكدت مراراً أن هذه القوانين تنتهك كلاً من الحق في الخصوصية والحق في عدم التمييز بما يتعارض مع المادتين 17(1) و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأشارت أيضاً إلى النداءات التي وجهتها المفوضة السامية في هذا الشأن. |
Considerar la posibilidad de despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, con el fin de garantizar los derechos a la intimidad y a la no discriminación (Brasil). | UN | 80-19- النظر في عدم تجريم العلاقات الجنسية المثلية التي تحدث بالتراضي بين أشخاص بالغين، بغية ضمان الحق في الخصوصية وعدم التمييز (البرازيل). |
Aunque el Consejo de Derechos Humanos y la Tercera Comisión son jurisdicciones más adecuadas para debatir sobre cuestiones de derechos humanos, los Estados Unidos están plenamente de acuerdo en que los Estados deben respetar en línea los mismos derechos que existen fuera de la red, incluidos los derechos a la intimidad y la libertad de expresión establecidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 14 - ومضت تقول إن المحفل الملائم لمناقشة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان هو مجلس حقوق الإنسان واللجنة الثالثة، ومع ذلك فأن بلدها يعتقد صادقا في وجوب أن تحترم الدول على الإنترنت الحقوق نفسها الواجبة الاحترام خارج الإنترنت، بما فيها الحق في الخصوصية والحق في حرية التعبير على النحو الوارد في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La organización recordó el dictamen del Comité de Derechos Humanos en el caso Toonen c. Australia (1994) en el sentido de que las leyes que penalizaban la conducta homosexual violaban los derechos a la intimidad y la no discriminación, incluso si no se aplicaban activamente, porque estigmatizaban a grupos marginados y menoscababan la dignidad humana, además de poner en peligro los programas de prevención del VIH/SIDA. | UN | وذكَّرت المنظمة بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية تونان ضد أستراليا (1994) بأن القوانين التي تجرِّم ممارسة الجنس بين المثليين تنتهك الحق في الخصوصية والحق في عدم التمييز، حتى وإن لم تطبَّق أحكام القانون بصورة نشطة، حيث إنها توصم سكاناً مهمشين وتقوِّض الكرامة البشرية، بالإضافة إلى النيل من برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |