"derechos a la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في الحياة
        
    • للحق في الحياة
        
    • بالحق في الحياة
        
    • حقهم في الحياة
        
    • الحقوق في الحياة
        
    • حقه في الحياة
        
    • حقوقهم في الحياة
        
    • حقوق الإنسان في الحياة
        
    • الحق في كل من الحياة
        
    Por ejemplo, el proyecto de Constitución no protege claramente los derechos a la vida, la libertad y la seguridad. UN فعلى سبيل المثال، لا ينص مشروع الدستور بشكل واضح على حماية الحق في الحياة والحرية والأمن.
    Su Constitución protegía expresamente los derechos a la vida, a la libertad personal y a la libertad de conciencia, entre otros. UN ويحمي دستورها صراحةً الحق في الحياة والحق في الحرية الشخصية والحق في حرية الضمير من جملة حقوق أخرى.
    Los graves abusos cometidos por policías han dejado de ser la regla, incluso cuando se prueba la participación de agentes de policía en casos de violaciones a los derechos a la vida y la integridad física. UN ولم تعد الانتهاكات الخطيرة المرتكبة من جانب رجال الشرطة تشكل القاعدة حتى وإن كان من المؤكد أن هناك رجال شرطة تورطوا في بعض حالات انتهاك الحق في الحياة والسلامة البدنية.
    Siguen violándose los derechos a la vida y a la libertad y la seguridad de la persona. UN فلا تزال تُرتكب الانتهاكات للحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه.
    En consecuencia, el hombre debe arrogarse los derechos inherentes a su propia persona, es decir los derechos a la vida y la integridad corporal. UN لهذا كان على اﻹنسان أن يتسلح بالحقوق المتأصلة في شخصه أي الحق في الحياة وفي سلامته الجسدية.
    Su régimen ha hecho tabla rasa de los derechos a la vida, la libertad, la integridad física, etc., y ha suspendido los derechos de participación en la vida política. UN فقد شطب نظامه على الحق في الحياة والحرية والسلامة البدنية وما الى ذلك وعلق حقوق المشاركة في الحياة السياسية.
    También son una clara manifestación de medidas coercitivas unilaterales, y actos que impiden el disfrute de los derechos a la vida, la salud, el trabajo y la lucha contra la pobreza. UN كما أنها تمثل شكلا واضحا من أعمال اﻹكراه الانفرادية، التي تعوق الحق في الحياة والصحة والعمل ومكافحة الفقر.
    Los derechos a la vida, a la seguridad y a la integridad física son los violados con más frecuencia. UN أما الحق في الحياة والأمن والسلامة الجسدية فهي أكثر الحقوق انتهاكاً.
    Se les ha negado sus derechos más fundamentales, incluidos los derechos a la vida, a la seguridad, a la vivienda y otros muchos. UN وقال إن النساء الفلسطينيات قد حُرمن من حقوقهن الأساسية، بما يشمل الحق في الحياة والأمن والمسكن وحقوقاً كثيرة أخرى.
    Las consecuencias de los desplazamientos y migraciones inducidos por el cambio climático afectan en particular los derechos a la vida, la alimentación, el agua, la salud, la vivienda adecuada y la libre determinación. UN وتشمل انعكاسات التشرد والهجرة الناتجين عن تغير المناخ الحق في الحياة والغذاء والماء والصحة والسكن اللائق وتقرير المصير.
    Estos ataques violan los derechos a la vida, a la libertad de expresión y a la reunión pacífica. UN وتنتهك هذه الهجمات الحق في الحياة وفي حرية التعبير وفي التجمع السلمي.
    La Constitución amparaba expresamente los derechos a la vida, la libertad personal y las libertades de conciencia, expresión, reunión, asociación y circulación. UN والدستور يحمي بشكل صريح الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية وحرية الضمير والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات والتنقل.
    La Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal aprobó indicadores sobre los derechos a la vida, a la libertad, a la seguridad y a un juicio justo. UN واعتمد النائب العام لمنطقة العاصمة الاتحادية مؤشرات تتعلق باحترام الحق في الحياة والحرية والأمن والمحاكمة العادلة.
    Al igual que los derechos a la vida, la libertad y la identidad, es un derecho fundamental al que no puede renunciar. UN وهو، على غرار الحق في الحياة والحرية والهوية، حق أكثر أهمية من أن يمكن التنازل عنه.
    Los ciudadanos de su país tienen los mismos derechos a la vida y a la defensa propia que todos los demás, y merecen ser protegidos. UN ومواطنو بلده لهم نفس الحق في الحياة والحق في الدفاع عن النفس ككل شخص آخر، ويستحقون أن تتم حمايتهم.
    De los derechos a la vida y a una muerte digna dimanan la prohibición de encarcelamiento y la imposición de la pena de muerte a las personas de edad. UN ومن الحق في الحياة وفي الموت بكرامة ينبثق واجب حظر سجن كبار السن وفرض عقوبة الإعدام بحقهم.
    Tomando nota con preocupación de los informes de violaciones de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, como los derechos a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la libertad de opinión, de expresión y de asociación, UN وإذ تلاحظ مع القلق تقارير انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مثل الحق في الحياة والحرية واﻷمن الشخصي وحرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات،
    Disponer de la vida de personas, exponerlas al peligro y hacerlo a través de medios de gran poder mortífero es terrorismo y es afectar los derechos a la vida, a la integridad física y a la seguridad; bienes todos que están reconocidos y protegidos por instrumentos internacionales constitutivos del derecho internacional de los derechos humanos. UN فالاستهتار بأرواح الناس وتعريضهم للخطر باستخدام سلاح ذي قوة تدميرية كبيرة، هو إرهاب وانتهاك للحق في الحياة والسلامة الجسدية والأمن، وهي حقوق تعترف بها وتحميها الصكوك الدولية لقانون حقوق الإنسان.
    Se trata de una flagrante violación no sólo de los derechos humanos sino también de los derechos a la vida, al trabajo, al desarrollo y a la educación, así como del derecho de asociación de los factores económicos y sociales de un país europeo soberano. UN إن هذا انتهاك صارخ لا لحقوق الإنسان فحسب، ولكن أيضا للحق في الحياة والعمل والتنمية والتعلم فضلا عن الحق في تكوين الجمعيات للجهات الاقتصادية والاجتماعية الفاعلة في بلد أوروبي يتمتع بالسيادة.
    Toda persona tiene derecho a disfrutar de los derechos a la vida, la libertad y la seguridad. UN ويحق لكل فرد أن يتمتع بالحق في الحياة والحرية والأمان.
    12. Pese a esos progresos, los conflictos armados siguen siendo un azote que siega vidas de niños, privándoles de sus derechos a la vida y a la integridad física, así como de sus derechos sociales, económicos y culturales básicos. UN 12- ورغم هذا التقدم المحرز، لا يزال النزاع المسلح يحصد أرواح الأطفال، مما يحرمهم من حقهم في الحياة وفي السلامة البدنية وكذلك من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الأساسية.
    El desplazamiento no se llevará a cabo de forma que viole los derechos a la vida, dignidad, libertad y seguridad de los afectados. UN لا يكون التشريد على نحو تنتهك فيه الحقوق في الحياة والكرامة والحرية والأمن لمن يطالهم ذلك.
    La lucha contra el terrorismo se ha convertido en una obligación internacional, en función del compromiso de las Naciones Unidas de respetar los derechos humanos, entre los cuales se encuentran, en primer lugar, los derechos a la vida y la seguridad. UN كما أن مكافحة الإرهاب أصبحت التزاما دوليا، وذلك بما أكدته الأمم المتحدة من احترام لحقوق الإنسان، وفي صدارة هذه الحقوق، حقه في الحياة والأمن.
    Ciertamente las prácticas israelíes de confiscación de bienes y expulsión en masa abarcan a todos los territorios árabes ocupados, tal como pone de manifiesto la difícil situación en que se encuentran los niños palestinos y las violaciones de sus derechos a la vida y a la libertad. UN والواقع أن الممارسات الإسرائيلية المتعلقة بمصادرة الملكية والطرد الجماعي قد امتدت إلى جميع الأراضي العربية المحتلة، يتبين ذلك من مأساة الأطفال الفلسطينيين وانتهاكات حقوقهم في الحياة والحرية.
    Violaciones de los derechos a la vida y la integridad mental y física de los defensores de los derechos humanos UN انتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في الحياة والسلامة العقلية والجسدية
    54. En cuanto a la verificación de la situación de los derechos humanos la Procuraduría avanzó en el desarrollo de sus actividades de tutela y de protección, en especial en relación con los derechos a la vida, a la libertad y seguridad personales y a la integridad personal. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بالتحقق من حقوق الانسان، حقق مكتب النائب تقدما في الاضطلاع بأنشطته المتعلقة بالرعاية والحماية، ولا سيما فيما يخص الحق في كل من الحياة والحرية واﻷمن الشخصي والسلامة الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more