"derechos antidumping" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكافحة الإغراق
        
    • بمكافحة الإغراق
        
    • الرسوم الدائمة لمكافحة الإغراق
        
    • رسوم مكافحة اﻻغراق
        
    • تدابير مكافحة اﻹغراق
        
    • ومكافحة اﻹغراق
        
    • رسوم مكافحة إغراق
        
    • ممارسات مكافحة اﻹغراق
        
    • لمكافحة الاغراق
        
    • لمكافحة اﻹغراق
        
    Al final, el caso fue sobreseído sin que se establecieran derechos antidumping. UN وفي نهاية المطاف اسقطت الدعوى دون فرض رسوم مكافحة الإغراق.
    - Disciplinas más estrictas en materia de derechos antidumping y derechos compensatorios; UN :: وضع ضوابط أكثر صرامة على رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية؛
    - Impacto de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. UN :: أثر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    - Aplicar disciplinas más estrictas en las actuaciones en materia de derechos antidumping y derechos compensatorios. UN :: تشديد الضوابط التنظيمية المتعلقة بمكافحة الإغراق وإجراءات الرسوم التعويضية.
    En el asunto Estados Unidos - derechos antidumping y compensatorios definitivos sobre determinados productos procedentes de China, el Órgano de Apelación examinó el alcance y el significado del artículo 55 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado en los términos siguientes: UN 140 - في قضية الولايات المتحدة - الرسوم الدائمة لمكافحة الإغراق والرسوم التعويضية المفروضة على منتجات صينية معينة، نظرت هيئة الاستئناف في نطاق ومعنى المادة 55 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول على النحو التالي:
    Estos tipos consolidados fijan un límite al derecho que se puede imponer, lo que reducirá considerablemente la utilización de derechos antidumping. UN وتضع المعدلات المجمدة حدا للرسم الذي يمكن فرضه مما سيقلل كثيرا من استخدام رسوم مكافحة اﻹغراق.
    - Impacto de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. UN :: أثر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    28. Normalmente, las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorias no deben seguir en pie después de transcurridos cinco años. UN مراجعات الانقضاء التدريجي 28- لا ينبغي أن تستمر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية عادة بعد مرور خمس سنوات.
    A ese respecto, es fundamental la labor tendiente a una mayor transparencia en la imposición y el mantenimiento de derechos antidumping. UN ومن الضروري في هذا الصدد العمل على زيادة الشفافية في فرص رسوم مكافحة الإغراق والحفاظ عليها.
    Los derechos antidumping aplicados variaron entre el 0 y el 114%. UN وتراوحت رسوم مكافحة الإغراق التي فرضت بين صفر و114 في المائة.
    A juicio del experto del Perú, los derechos antidumping deberían considerarse " derechos excepcionales " y aplicarse de conformidad con criterios técnicos y justificados. UN ورأى خبير بيرو أنه ينبغي اعتبار رسوم مكافحة الإغراق " رسوماً استثنائية " وتطبيقها وفقاً لمعايير تقنية يوجد ما يبررها.
    Por consiguiente, los países en desarrollo no deben gastar divisas para ello, ni desperdiciar su energía negociadora en la cuestión del reintegro de derechos antidumping. UN ولذلك ينبغي للبلدان النامية ألا تضيع جهدها التفاوضي وألا تبدد طاقتها التفاوضية في مسألة سداد رسوم مكافحة الإغراق.
    Tema 6 - Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios UN البند 6: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية
    LOS EFECTOS DE LAS MEDIDAS EN MATERIA DE derechos antidumping Y COMPENSATORIOS EN EL COMERCIO DE LOS ESTADOS MIEMBROS, EN PARTICULAR LOS PAÍSES EN DESARROLLO UN أثر إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية
    Se establecieron derechos antidumping y compensatorios sobre los productos abarcados por las restantes peticiones. UN وقد فُرضت إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية على البقية.
    Los derechos antidumping y compensatorios eran los temas de muchas de esas propuestas. UN وكان عدد كبير من هذه الاقتراحات يدور حول رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    Se han propuesto las siguientes medidas, que se consideran indispensables para mejorar los regímenes de derechos antidumping y compensatorios: UN وفيما يلي المسائل التي اعتبرت حاسمة الأهمية لتحسين نظامي مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية:
    Tema 3 - Los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios en el comercio de los Estados miembros, en particular los países en desarrollo UN البند 3: تأثير الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق وبالرسوم التعويضية على تجارة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية
    También se han utilizado los derechos antidumping y los derechos compensatorios por iniciativa de las industrias sometidas a la presión de las importaciones. UN وطُبقت أيضا تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية بناء على مبادرة من الصناعات المعرضة لضغط الواردات.
    5. En general, las nuevas normas sobre salvaguardias, derechos antidumping y medidas compensatorias derivadas de los acuerdos de la Ronda Uruguay aumentarán las oportunidades comerciales al proporcionar una seguridad considerablemente mayor de acceso a los mercados, sobre todo en el caso de los países en desarrollo. UN ٥- إن القواعد الجديدة المعنية بالتدابير الوقائية ومكافحة اﻹغراق والدعم والتدابير التعويضية المنبثقة من اتفاقات جولة أوروغواي ستحسن بشكل عام فرص التجارة بتوفير قدر أكبر بكثير من تأمين الوصول إلى اﻷسواق ولا سيما للبلدان النامية.
    En cuanto a la norma de los derechos inferiores, es decir la aplicación de unos derechos antidumping inferiores a los necesarios para prevenir el daño, también reduciría el impacto comercial de las medidas antidumping. UN ومن شأن احترام قاعدة تقليل الرسوم، أي تطبيق رسوم مكافحة إغراق لا تزيد عما يلزم لمنع الضرر، أن يؤدي أيضاً إلى تقليل تأثير تدابير مكافحة الإغراق على التجارة.
    Fuente: Documentos del GATT: Informes semianuales con arreglo al párrafo 4 del artículo 14 del Código de la Ronda de Tokio sobre actuaciones en materia de derechos antidumping (ADP/102, ADP/114, ADP/127). UN المصدر: وثائق الغات: تقارير نصف سنوية وفقاً للمادة ٤١-٤ من مدونة جولة طوكيو الخاصة بممارسات مكافحة اﻹغراق )ممارسات مكافحة اﻹغراق/٢٠١(، )ممارسات مكافحة اﻹغراق/٤١١(، )ممارسات مكافحة اﻹغراق/٧٢١(؛
    ¿Pueden darse ejemplos de cuándo la aplicación de una disposición relativa a " economías no de mercado " ha dado lugar al establecimiento derechos antidumping excepcionalmente elevados, o a una utilización más frecuente de las medidas antidumping? ¿Pueden las autoridades competentes explicar cómo tratan de garantizar la imparcialidad al calcular los valores sustitutivos? UN هل يمكن إعطاء أمثلة على الحالة التي يسفر فيها تطبيق حكم " الاقتصاد غير السوقي " عن رسوم لمكافحة الاغراق عالية بشكل استثنائي أو لجوء أكثر تواتراًًً إلى اتخاذ اجراءات لمكافحة الاغراق؟ هل يمكن للسلطات المكلفة بالإدارة أن تشرح كيف أنها تسعى لتأمين الانصاف في حساب القيم البديلة؟
    Esto se debe, en parte, a la naturaleza del acuerdo antidumping que, si bien proporciona una serie de directrices de procedimiento encaminadas a reducir el alcance de los elementos arbitrarios y la incertidumbre, adolece todavía de muchas ambigüedades y lagunas que permiten a los países imponer derechos antidumping contra las importaciones sin mayor dificultad. UN ويعود ذلك إلى حد ما إلى طبيعة اتفاق مكافحة اﻹغراق الذي يوفر مجموعة من المبادئ التوجيهية اﻹجرائية التي تهدف إلى الحد من مجال التعسف وانعدام اليقين، لكنه يتضمن مع ذلك الكثير من الغموض والعديد من الثغرات التي تسهل على البلدان فرض رسوم لمكافحة اﻹغراق على الواردات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more