"derechos civiles de israel" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق المدنية في إسرائيل
        
    • الحقوق المدنية في اسرائيل
        
    La Asociación para los Derechos Civiles de Israel ha reconocido los esfuerzos realizados por la policía en este ámbito. UN وقد اعترفت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بالجهود التي تبذلها الشرطة في هذا المضمار.
    221. El 5 de octubre, la Asociación de Derechos Civiles de Israel exigió que se rescindiera una orden militar de demolición de las casas de las familias de dos presuntos " terroristas " situadas en Naplusa. UN ٢٢١ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، طالبت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بإلغاء أمر عسكري صدر بتدمير منزلي أسرتين ينتمي إليهما اثنان من " اﻹرهابيين " مشتبه فيهما في نابلس.
    Las críticas del Tribunal se produjeron tras el recurso interpuesto por la Asociación de Derechos Civiles de Israel para que se ordenase a los oficiales de las FDI en los territorios que trasladaran esos juicios de los centros de detención a los tribunales militares. UN وجاء انتقاد المحكمة ردا على عريضة قدمتها رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل وطالبت فيها أن يؤمر ضباط جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي بنقل هذه الجلسات من مرافق الاحتجاز إلى المحاكم العسكرية.
    1989 a 1990 Miembro de la Junta de Dirección de la Asociación de Derechos Civiles de Israel UN ١٩٨٩-١٩٩٠ عضو مجلس إدارة رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل.
    La Asociación de Derechos Civiles de Israel y la Organización para la Defensa de los Derechos en los Territorios fueron también partes en el recurso presentado. UN وكانت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ومنظمة الدفاع عن الحقوق في اﻷراضي طرفين أيضا في الطلب.
    La Asociación de Derechos Civiles de Israel informó en mayo de 2012 de que 360.882 palestinos constituían el 38% de la población total de la ciudad de Jerusalén. UN 25 - أفادت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل في أيار/مايو 2012 أن 882 360 فلسطينيا يشكلون 38 في المائة من مجموع سكان مدينة القدس.
    489. El 21 de junio de 1994, la Asociación pro Derechos Civiles de Israel expresó en su informe anual que el Servicio de Seguridad General rehusaba cada vez más la concesión de permisos de viaje a los residentes de los territorios que se negaran a colaborar con las autoridades israelíes. UN ٤٨٩ - في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذكرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل أن دائرة اﻷمن العام تعمد بشكل متزايد إلى حرمان المقيمين في اﻷراضي الذين يرفضون التعاون مع السلطات الاسرائيلية من تصاريح السفر.
    610. El 15 de junio de 1994, la Asociación de Derechos Civiles de Israel pidió al Ministro de Justicia David Liba ' i que nombrara un comité de expertos para que examinara la legislación israelí en materia de tortura y en qué medida cumple con lo dispuesto en los tratados internacionales. UN ٦١٠ - في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، طالبت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بأن يشكل وزير العدل دافيد ليباعي لجنة من الخبراء لفحص التشريعات الاسرائيلية المتعلقة بالتعذيب ودرجة تقيدها بالمعاهدات الدولية.
    El 27 de junio, la Asociación de Derechos Civiles de Israel (ACRI) presentó una petición ante el Tribunal Superior de Justicia en la que solicitaba que no se permitiera que los miembros del Servicio de Seguridad General sacudieran a los prisioneros durante los interrogatorios. UN ٢٦١ - وفي ٢٧ حزيران/يونيه، قدمت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل التماسا إلى المحكمة العليا طلبت فيه عدم السماح لدائرة اﻷمن العام برج المسجونين أثناء استجوابهم.
    La Asociación de Derechos Civiles de Israel, que presentó la apelación en nombre del periodista, argumentó que el Estado no había logrado demostrar que el contenido de los artículos incitarían " casi con certeza " a la violencia y que al no haber certeza no existía motivo suficiente para la condena penal. UN وحاجت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل التي قدمت الاستئناف نيابة عن الصحفي، بأن الحكومة لم تثبت أن طبيعة المقالات من شأنها التحريض على العنف " بصورة تكاد تكون مؤكدة " ، وأن درجة عدم التأكد اﻷقل، لا تشكل دافعا كافيا يدان عليه إدانة جنائية.
    210. El 23 de octubre, la Asociación de Derechos Civiles de Israel formuló una protesta enérgica a la empresa de autobuses Egged por un incidente en que un conductor ordenó a un pasajero que dejara de hablar en árabe por un teléfono celular. UN ٠١٢ - وفي ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أصدرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل احتجاجا شديدا على شركة الحافلات " إيغيد " بسبب واقعة أمر فيها سائق راكبا بأن يتوقف عن التحدث بالعربية عبر هاتف خلوي.
    El 28 de octubre, la Asociación de Derechos Civiles de Israel expresó su inquietud por la repetición de incidentes caracterizados por el empleo de una violencia extrema contra los residentes palestinos. UN ١٤١ - وفي ٢٨ تشرين اﻷول/ أكتوبر، أعربت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل عن قلقها إزاء تكرار وقوع الحوادث التي يجري فيها استخدام العنف الخطير ضد السكان الفلسطينيين.
    131. El 8 de diciembre, la Asociación de Derechos Civiles de Israel presentó al Knesset un informe según el cual Israel no había cumplido las normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN ١٣١ - في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، قدمت جمعية الدفاع عن الحقوق المدنية في إسرائيل تقريرا إلى الكنيست جاء فيه أن إسرائيل لا تتقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Por ejemplo, la Asociación para la Defensa de los Derechos Civiles de Israel notificó que, en 1998, en respuesta a una petición que había presentado, la Comisión de la Administración Pública adoptó una nueva política en relación con los derechos de los pensionados, conforme a la cual las personas que hubieran cohabitado con un funcionario público fallecido tenían derecho a cobrar una pensión, cualquiera que fuese su sexo. UN وبالتالي، مثلا، ذكرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل عام 1998 أنه، استجابة لطلبها، اعتمدت لجنة الخدمة المدنية سياسة جديدة بشأن حقوق المنتفعين، تتيح تلك الحقوق لمن عاشروا الموظفين المدنيين المتوفين، بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    Un informe de la Asociación de Derechos Civiles de Israel explica en detalle cómo, a menudo, durante el arresto y el interrogatorio de niños palestinos en Jerusalén Oriental se viola el derecho de los menores israelíes. UN 38 - ويشرح تقرير صادر عن رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بالتفصيل كيف أن قانون الشباب الإسرائيلي كثيرا ما يجري انتهاكه عند توقيف واستجواب الأطفال الفلسطينيين في القدس الشرقية.
    El mandamiento judicial se emitió en respuesta a una petición formulada por la Asociación de Derechos Civiles de Israel (ADCI) en nombre del padre, Abed Nazel, de Kalkiliya. (Jerusalem Post, 1º de noviembre de 1994) UN ولقد صدر اﻷمر استجابة لالتماس تقدمت به رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل باسم الوالد، ويدعى عابد نزال من سكان قلقيلية. )جيروسالم بوست، ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(
    El 4 de diciembre, la Asociación de Derechos Civiles de Israel (ACRI) afirmó que la corrupción y mala administración de la Oficina de Registro de la Población en Jerusalén oriental constituían sólo síntomas del problema real, que era la existencia de deficiencias importantes y permanentes en los reglamentos y la política de la Oficina. UN ٢٧٠ - وفي ٤ أيلول/سبتمبر، اتهمت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل مكتب تسجيل السكان في القدس الشرقية بالفساد وسوء اﻹدارة وذكرت أن ذلك لا يعدو أن يكون مجرد أعراض للمشكلة الحقيقية المتمثلة في اﻷخطاء الكبيرة والمستمرة التي تصيب لوائح المكتب وسياسته.
    El 26 de octubre, se informó de que la Asociación de Derechos Civiles de Israel había pedido al jefe de la policía, Assaf Hefez, que tomara medidas inmediatas para mejorar las condiciones de encarcelamiento de los palestinos que permanecían arrestados en Israel sin permiso de estancia. UN ٣٦٣ - وفي ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، أفادت التقارير بأن رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل طالبت بأن يتخذ عساف حافظ، رئيس الشرطة، تدابير فورية بغية تحسين ظروف اعتقال الفلسطينيين الذين ألقي عليهم القبض في إسرائيل لعدم حيازتهم ترخيص إقامة.
    El 30 de marzo cinco palestinos residentes en los territorios recurrieron al Tribunal Superior de Justicia, por medio de la Asociación de Derechos Civiles de Israel, para que ordenase a las autoridades que les permitiera entrar en Israel y visitar a sus familiares detenidos. UN ٣٢٢ - وفي ٣٠ آذار/مارس، قدم خمسة فلسطينيين من سكان اﻷراضي المحتلة التماسا إلى المحكمة العليا بواسطة رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل طلبوا فيه أن تأمر المحكمة السلطات بالسماح لهم بدخول إسرائيل لزيارة أقربائهم المحتجزين.
    510. El 12 de febrero de 1993 se informó de que la Asociación en Pro de los Derechos Civiles de Israel había formulado un llamamiento al Gobierno para que investigara la situación de Jihad Abu Omar, un recluso en Hebrón. UN ٥١٠ - وفي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ أفادت التقارير بأن رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ناشدت الحكومة التحقيق في حالة جهاد أبو عمر، وهو معتقل من الخليل.
    El 27 de junio, la Asociación de Derechos Civiles de Israel afirmó que la administración civil había iniciado una acción represiva enérgica contra los residentes ilegales de los territorios. UN ٣١١ - في ٢٧ حزيران/يونيه، ذكرت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل أن اﻹدارة المدنية بدأت بحملة اعتقالات للسكان المقيمين بصورة غير قانونية في اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more