"derechos culturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالحقوق الثقافية
        
    • الحقوق الثقافية
        
    • والحقوق الثقافية
        
    • حقوق ثقافية
        
    • حقوقهن الثقافية
        
    • حقوقها الثقافية
        
    • حقوقهم الثقافية
        
    • بحقوقهم الثقافية
        
    • الحق في الثقافة
        
    • لحقوقها الثقافية
        
    También ha tomado medidas para promover los derechos culturales del pueblo sami. UN كذلك فإنها قد اتخذت خطوات للنهوض بالحقوق الثقافية للشعب الصامي.
    El Acuerdo reconoce derechos culturales, civiles, políticos, sociales y económicos. UN ويعترف الاتفاق بالحقوق الثقافية والمدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Alemania e Italia han tomado medidas para promover los derechos culturales de las minorías y sus idiomas, y para establecer vínculos más estrechos con las autoridades nacionales. UN فقد اتخذت ألمانيا وإيطاليا خطوات للنهوض بالحقوق الثقافية لﻷقليات والحفاظ على لغاتها وتوثيق صلاتها بالسلطات القومية.
    Las medidas adoptadas al respecto incluyen estudios en distintas partes del mundo con miras a fomentar y promover los derechos culturales. UN وشملت اﻹجراءات المتخذة في هذا المجال إعداد دراسات في مختلف أنحاء العالم من أجل تطوير الحقوق الثقافية وتوطيدها.
    Los derechos culturales forman parte integrante del marco de los derechos humanos y sus principios de universalidad, interdependencia e indivisibilidad. UN وتشكل الحقوق الثقافية جزءاً لا يتجزأ من إطار حقوق الإنسان ككل ومبادئ العالمية والترابط وعدم قابلية التجزئة.
    Sin embargo, se necesitan mecanismos más eficaces para reforzar y apoyar los derechos culturales. UN غير أن ثمة حاجة إلى آليات أكثر فعالية لتعزيز الحقوق الثقافية ودعمها.
    La UNESCO está encargada de algunas convenciones que promueven los derechos culturales y patrimoniales de los pueblos indígenas. UN واليونسكو مسؤولة عن عدد من الاتفاقيات التي تنهض بالحقوق الثقافية والتراثية للسكان الأصليين.
    A ese respecto, el Sr. Marchán Romero instó a los gobiernos a que adoptaran medidas concretas para proteger los derechos de todas las personas a beneficiarse de los derechos culturales. UN وفي هذا الصدد، دعا السيد مارشان الحكومات إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية حق كل فرد في التمتع بالحقوق الثقافية.
    Promoción del disfrute de los derechos culturales de todos y el respeto de las distintas identidades culturales UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية
    Promoción del disfrute de los derechos culturales de todos y el respeto de las distintas identidades culturales UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية
    Promoción del disfrute de los derechos culturales de todos y el respeto de las distintas identidades culturales: proyecto de resolución UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية: مشروع قرار
    Promoción del disfrute de los derechos culturales de todos y el respeto de las distintas identidades culturales UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية
    Promoción del disfrute de los derechos culturales de todos y el respeto de las distintas identidades culturales UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية
    Informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la promoción del disfrute de los derechos culturales de todos y el respeto de las distintas identidades culturales UN تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان عن تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية
    Pidió información sobre las medidas concretas para promover los derechos culturales de otras nacionalidades y formuló una recomendación. UN وطلبت أوكرانيا معلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتعزيز الحقوق الثقافية للقوميات الأخرى. وقدمت أوكرانيا توصية.
    También es de suma importancia proteger los derechos culturales, económicos y sociales durante los períodos de ajuste estructural y durante la transición a economías de mercado. UN كما أن حماية الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية هو أمر هام بوجه خاص أثناء فترات التكيف الهيكلي وأثناء المراحل الانتقالية الى اقتصادات السوق.
    Lo mismo se puede decir respecto a todos los derechos específicos, y en especial al derecho a la educación y los demás derechos culturales. UN ويمكن القول ذاته بالنسبة الى جميع الحقوق المحددة، وخاصة الحق في التعليم وفي سائر الحقوق الثقافية.
    El Comité de Convenios y Recomendaciones examina las presuntas violaciones de los derechos culturales, que abarcan también los derechos de las personas con discapacidad. UN وتنظر لجنة الاتفاقيات والتوصيات في الادعاءات بانتهاكات الحقوق الثقافية. وتشمل هذه الحقوق أيضاً حقوق اﻷشخاص المعوقين.
    Durante todo este medio siglo el debate sobre los derechos humanos se ha centrado en los derechos culturales, sociales y políticos. UN وطوال نصف القرن هذا، ركزت المناقشة بشأن حقوق اﻹنسان اهتماما كبيرا على الحقوق الثقافية والاجتماعية والسياسية.
    Por otra parte, las asociaciones dotadas de mayor vitalidad se ocupan de los derechos culturales y de identidad. UN ومع ذلك فإن الجمعيات التي تتسم بأقصى درجة من النشاط، تظهر في ميدان الحقوق الثقافية وإبراز خصوصية الهوية.
    El Alto Comisionado asigna importancia a la promoción del derecho al desarrollo y de los derechos culturales, económicos y sociales. UN ويولي المفوض السامي أهمية لتعزيز الحق في التنمية والحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Por regla general, las minorías no gozan de protección en forma de derechos culturales y educacionales. UN فبصورة عامة، لا تُمنح الحماية لﻷقليات في شكل حقوق ثقافية أو تعليمية.
    Incluso niegan su existencia y las privan de todos sus derechos culturales y religiosos y de sus libertades. UN بل انها ترفض حتى وجودها وتحرمها من جميع حقوقها الثقافية والدينية وحرياتها.
    4. Decreto Nº 89 del Consejo del Mando de la Revolución promulgado en 1970, por el que se conceden derechos culturales a los turcomanos; UN ٤- قرار مجلس قيادة الثورة رقم ٩٨ لعام ٠٧٩١ يقضي بمنح التركمان حقوقهم الثقافية.
    En ese artículo no sólo se prevé la igualdad para las minorías, sino que también se reconocen sus derechos culturales. UN فهذه المادة لم تنص فحسب على المساواة لﻷقليات، إنما اعترفت أيضا بحقوقهم الثقافية.
    269. La ley no prohíbe a ninguna comunidad religiosa el ejercicio de sus propios derechos culturales, manifestar sus creencias religiosas o emplear su propio idioma. UN 269- ولا يوجد في القانون ما يمنع أية طائفة دينية من ممارسة الحق في الثقافة الخاصة أو المجاهرة بالدين أو استخدام اللغة.
    73. Los pueblos indígenas han afirmado persistentemente la naturaleza colectiva de sus derechos culturales. UN 73- ما انفكت الشعوب الأصلية تؤكد الطابع الجماعي لحقوقها الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more