"derechos de las víctimas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق ضحايا
        
    • بحق ضحايا
        
    • لحقوق ضحايا
        
    Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا.
    Ambas colaboraron en la esfera de los derechos de las víctimas de la delincuencia y el abuso del poder. UN كما تعاون الكيانان في مجال حماية حقوق ضحايا الجريمة والتعسف في استخدام السلطة.
    En consecuencia, no era necesario elaborar nuevos instrumentos para proteger los derechos de las víctimas de la concurrencia de discriminaciones. UN ولذلك، فلا حاجة هناك لوضع أية صكوك إضافية لحماية حقوق ضحايا التمييز المتعدد الجوانب.
    Los dos expertos manifestaron la esperanza de que, al procurar la reconciliación nacional, se reconozcan y respeten los derechos de las víctimas de desapariciones a la verdad y una reparación. UN وأعرب الخبيران عن أملهما في أن يكون في مواصلة المصالحة الوطنية إقرار تام بحق ضحايا الاختفاء في معرفة الحقيقة والحصول على تعويضات وتنفيذ كامل لهذا الحق.
    v) 1984 Fui Experto consultor de la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal del Centro de las Naciones Unidas de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios y participé intensamente en la redacción de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las víctimas de Delitos. UN ' ٥ ' ١٩٨٤: عملت خبيرا استشاريا في فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية التابع لمركز اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية، وشاركت بنشاط في صياغة إعلان اﻷمم المتحدة لحقوق ضحايا اﻹجرام.
    El público desea mantener la pena de muerte como una forma de disuadir a los delincuentes y de proteger los derechos de las víctimas de delitos y sus familias. UN ويريد الرأي العام المحافظة على عقوبة الإعدام كرادع للجريمة ولحماية حقوق ضحايا الجريمة وعائلاتهم.
    En el próximo informe podrán examinarse las disposiciones jurídicas adoptadas por los Estados para salvaguardar los derechos de las víctimas de la corrupción. UN وربما سينظر التقرير المقبل في الأحكام القانونية التي وضعتها الدول لصون حقوق ضحايا الفساد.
    Rogamos especifiquen las medidas que se han adoptado para proteger los derechos de las víctimas de la trata. UN ويرجى تحديد الإجراءات التي اتخذت لحماية حقوق ضحايا الاتجار.
    Actualmente no hay en vigor ninguna ley que tenga el objetivo expreso de proteger los derechos de las víctimas de la trata de personas. UN بيد أنه لا توجد حاليا قوانين معمول بها ترمي إلى حماية حقوق ضحايا الإتجار على وجه التحديد.
    El informe también declara que no existen leyes que protejan los derechos de las víctimas de la trata de personas. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه لا توجد قوانين لحماية حقوق ضحايا الاتجار.
    El informe también declara que no existen leyes que protejan los derechos de las víctimas de la trata de personas. UN كما يشير التقرير إلى أنه لا توجد قوانين لحماية حقوق ضحايا الاتجار بالبشر.
    La protección de los derechos de las víctimas de los ataques de los piratas debería ser la mayor preocupación de los Estados y las instituciones internacionales. UN إن حماية حقوق ضحايا أعمال القرصنة ينبغي أن يتمتع بأقصى قدر من اهتمام الدول والمؤسسات الدولية.
    iii) La protección de los derechos de las víctimas de esos actos, prestando especial atención a los grupos de población vulnerables; UN `3` حماية حقوق ضحايا هذه الأعمال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة؛
    Es preciso salvaguardar los derechos de las víctimas de delitos; la abolición de la pena de muerte, en vez de aumentar el respeto hacia los derechos humanos, contribuirá a debilitarlo. UN إن حقوق ضحايا الجريمة يجب ضمانها؛ وبدلا من تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان، من شأن إلغاء عقوبة الإعدام أن يضعفه.
    La prestación de ayuda estrictamente humanitaria a personas o fuerzas de otros países no puede considerarse una intervención ilícita o contraria al derecho internacional, pues los derechos de las víctimas de un desastre son derechos fundamentales que deben garantizarse. UN وأضافت أنه لا يمكن اعتبار توفير المساعدات الإنسانية البحتة للأفراد أو القوات التابعة لبلدان أخرى تدخلا غير قانوني أو مخالفة للقانون الدولي، لأن حقوق ضحايا الكوارث هي حقوق أساسية لا بد من ضمانها.
    Esta ley regula los derechos de las víctimas de la violencia doméstica, las medidas de protección y el procedimiento para su imposición. UN وينظم القانون حقوق ضحايا العنف العائلي وتدابير الحماية منه وإجراءات فرضها.
    Se hizo hincapié en que se habían adoptado disposiciones legales más adecuadas para proteger los derechos de las víctimas de esos delitos. UN وأكدت اليابان أنها سنت أحكاماً قانونية أكثر ترشيداً لتعزيز حماية حقوق ضحايا الجريمة.
    También debería garantizar la protección de los derechos de las víctimas de la trata, en particular mediante la creación de un número suficiente de albergues para ellas. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا.
    Esa decisión, que constituyó un paso importante en el reconocimiento de los derechos de las víctimas de la desaparición y sus familias a la verdad, la justicia y la reparación, todavía no ha sido aplicada por el Gobierno. UN ومع أن هذا القرار يعتبر خطوة بالغة الأهمية صوب الاعتراف بحق ضحايا الاختفاء وأسرهم في معرفة الحقيقة وفي إنصافهم وجبر ما لحق بهم من أضرار إلا أن الحكومة لم تنفذه حتى الآن.
    27. En cuanto a los derechos de las víctimas de los ataques con drones a un recurso efectivo, el Director Jurídico de la Foundation for Fundamental Rights señaló que desde junio de 2014 habían muerto otras 77 personas en ataques con drones en el Pakistán. UN 27- وفيما يتعلق بحق ضحايا هجمات الطائرات بلا طيار في انتصاف فعلي، قال المدير القانوني لمؤسسة الحقوق الأساسية إن 77 شخصاً آخر قتلوا في هجمات بالطائرات المسلحة بلا طيار في باكستان منذ حزيران/يونيه 2014.
    El Comité insta también a las autoridades a que adopten medidas estrictas para garantizar la plena protección de los derechos de las víctimas de la " limpieza social " , en particular, de sus derechos enunciados en los artículos 6 y 7 del Pacto. UN كما تحث اللجنة السلطات على اعتماد تدابير صارمة من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق ضحايا " التطهير الاجتماعي " ، ولا سيما حقوقهم بموجب المادتين ٦ و ٧ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more