"derechos de participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق المشاركة
        
    • بحق المشاركة
        
    • الحقوق التشاركية
        
    • حق الطفل في المشاركة
        
    • حقوق اﻻشتراك
        
    • الحقوق في المشاركة
        
    • بالحق في المشاركة
        
    • رسوم المشاركة
        
    • حقوقهم في المشاركة
        
    • بحقوق المشاركة
        
    • الحقوق المتصلة بالمشاركة
        
    • الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة
        
    A ese respecto, los derechos de participación representan una forma de incentivo para cooperar. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت حقوق المشاركة شكلا من أشكال الحوافز على التعاون.
    Sin embargo, si se le introducían modificaciones, ello no debería imponer restricción alguna respecto de los actuales derechos de participación de las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas. UN بيد أنه إذا ما نقح، فلا ينبغي أن يؤدي ذلك إلى تقليص حقوق المشاركة الحالية للمنظمات غير الحكومية المتمتعة بمركز استشاري.
    Su régimen ha hecho tabla rasa de los derechos a la vida, la libertad, la integridad física, etc., y ha suspendido los derechos de participación en la vida política. UN فقد شطب نظامه على الحق في الحياة والحرية والسلامة البدنية وما الى ذلك وعلق حقوق المشاركة في الحياة السياسية.
    A mi parecer, hay situaciones en que el artículo 25 exige arreglos especiales que reconozcan los derechos de participación de miembros de minorías y, en particular, de poblaciones indígenas. UN ففي رأيي أنه توجد حالات تستدعي فيها المادة 25 اتخاذ ترتيبات خاصة لكي يتمتع بحق المشاركة أفراد الأقليات، ولا سيما الشعوب الأصلية.
    225. El Comité observa con satisfacción que en la legislación nacional del Estado Parte se han introducido disposiciones que garantizan los derechos de participación de los niños. UN 225- أحاطت اللجنة علماً مع التقدير بأن التشريع الداخلي للدولة الطرف قد أدرج الأحكام التي تكفل الحقوق التشاركية للأطفال.
    No obstante, sigue siendo motivo de preocupación para el Comité que el Estado Parte no se haya ocupado suficientemente de los derechos de participación del niño. UN ومع ذلك لا يزال يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تعالج مسألة حق الطفل في المشاركة معالجة كافية.
    Los derechos de participación inciden en todos los demás derechos, especialmente en lo que se refiere a la realización de los derechos económicos y sociales. UN وتتداخل حقوق المشاركة مع كافة الحقوق الأخرى، ولا سيما في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعيـة.
    Sin embargo, ¿qué otros tipos de derechos de participación se otorgarán a los Estados? ¿Existe algún principio que rija el uso de las aguas subterráneas y se pueda codificar? UN غير أنه ما هو نوع حقوق المشاركة الأخرى اللازم تخويلها للدول؟ وهل يوجد مبدأ يحكم المياه الجوفية ويكون قابلا للتدوين؟
    Reforzar el papel de los parlamentos puede ser otro medio de hacer respetar más los derechos de participación en el contexto de la globalización. UN وقد يوفر تعزيز دور البرلمانات وسيلة إضافية لتعزيز احترام حقوق المشاركة في سياق العولمة.
    En tales casos, aun cuando los países pueden haber respetado los derechos de participación a nivel nacional al elaborar la política comercial, los países más pobres tal vez no tengan la suficiente capacidad para defenderla en las negociaciones. UN وفي مثل هذه الحالات، فحتى إذا احترم بلد ما حقوق المشاركة في وضع السياسات التجارية على المستوى الوطني، فإن البلدان الفقيرة قد تعوزها القدرة الكافية للدفاع عن تلك السياسات في إطار المفاوضات.
    Estos y otros factores hacen surgir voces en pro de ampliar el espacio para el ejercicio de los derechos de participación a nivel mundial. UN وإن هذه العوامل وغيرها من العوامل تعزز الدعوة إلى فسح مجال أوسع لممارسة حقوق المشاركة على الصعيد العالمي.
    En el resto de esta sección se esbozan algunas cuestiones que podrían ser pertinentes para poner en claro el ejercicio de los derechos de participación a nivel mundial. UN ويرد في بقية هذا الفرع عرض مجمل لبعض القضايا التي قد تكون لها أهمية في توضيح تطبيق حقوق المشاركة على الصعيد العالمي.
    Lo que es más importante, el sistema tripartito de la OIT significa que las organizaciones obreropatronales intervienen en su proceso de decisión que apoya los derechos de participación a nivel mundial. UN والمهم أن نظام منظمة العمل الدولية الثلاثي الأطراف يرحب بمشاركة منظمات العمال وأصحاب العمل في عملية صنع قراراتها، وهو ما يدعم حقوق المشاركة على الصعيد العالمي.
    Las recomendaciones que siguen tienen por objeto integrar y aplicar efectivamente los derechos de participación en el debate sobre el proceso de globalización. UN وتُقدَّم التوصيات التالية كسبل لإدماج حقوق المشاركة في المناقشة بشأن عملية العولمة، وإعمالها على نحو فعال.
    Sin embargo, por lo que respecta a los nuevos miembros o participantes, el artículo 11 del Acuerdo establece criterios detallados para determinar los derechos de participación. UN غير أنه في ما يتعلق بالأعضاء أو المشاركين الجدد، تنص المادة 11 من الاتفاق على معايير مفصلة لتحديد حقوق المشاركة.
    A mi parecer, hay situaciones en que el artículo 25 exige arreglos especiales que reconozcan los derechos de participación de miembros de minorías y, en particular, de poblaciones indígenas. UN ففي رأيي أنه توجد حالات تستدعي فيها المادة 25 اتخاذ ترتيبات خاصة لكي يتمتع بحق المشاركة أفراد الأقليات، ولا سيما الشعوب الأصلية.
    derechos de participación de los nuevos miembros UN الحقوق التشاركية للأعضاء الجدد
    No obstante, sigue siendo motivo de preocupación para el Comité que el Estado Parte no se haya ocupado suficientemente de los derechos de participación del niño. UN ومع ذلك لا يزال يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تعالج مسألة حق الطفل في المشاركة معالجة كافية.
    La mujer disfruta de los mismos derechos de participación en la vida cultural nacional, regional o internacional, en un pie de igualdad con el hombre. UN 41 - وتتمتع المرأة بنفس الحقوق في المشاركة في الحياة الثقافية الوطنية والإقليمية والدولية، على قدم المساواة مع الرجل.
    El Comité concluyó que la disposición no establecía el derecho a la representación directa de un grupo de indígenas en el proceso de elaboración de una constitución siempre y cuando los miembros individuales del grupo gozaran de los derechos de participación junto con otros grupos. UN وخلصت اللجنة إلى أن الحكم لا ينشأ حقاً في التمثيل المباشر لمجموعة من الشعوب الأصلية في عملية وضع الدستور، طالما أن أفراد المجموعة يتمتعون بالحق في المشاركة إلى جانب المجموعات الأخرى().
    Pese a las dificultades de financiación, el programa cubrió la totalidad de los costos directos generados por los programas en curso mediante el cobro de derechos de participación. UN ورغم صعوبات التمويل، فقد غطى البرنامج 100 في المائة من التكاليـــف المباشـــرة لإدارته عــــن طريق رسوم المشاركة.
    En caso de rescisión del contrato, los trabajadores extranjeros están protegidos por los derechos de participación del consejo de empresa. UN وفي حالة إنهاء علاقة العمل تكفل الحماية للعمال اﻷجانب عن طريق حقوقهم في المشاركة في مجلس اﻷعمال.
    El Comité alienta al Estado Parte a seguir fomentando, a través de los medios de comunicación social, la prensa, la radio y la televisión, la conciencia pública de los derechos de participación de los niños y a incluir la Convención en el programa escolar. UN كما تشجع الدولة الطرف على أن تزيد، عن طريق وسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية من توعية الجمهور بحقوق المشاركة لدى اﻷطفال ودمج الاتفاقية في المنهج المدرسي.
    8. derechos de participación 8 UN 8- الحقوق المتصلة بالمشاركة 9
    i) Los derechos de participación (Pacto, art. 25); UN (ط) الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة (المادة 25 من العهد)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more