La Declaración Universal sirvió posteriormente como pauta para la redacción de los capítulos sobre los derechos fundamentales de la Constitución de la India. | UN | ثم استخدم الإعلان العالمي فيما بعد كمعيار في صياغة الفصول الخاصة بالحقوق الأساسية في دستور الهند. |
Además, con arreglo al derecho consuetudinario y convencional internacional, los Estados tienen la obligación de defender los derechos fundamentales de todos los seres humanos. | UN | فضلا عن ذلك، تعتبر الدول ملزمة، بموجب القانونين العرفي والتعاهدي الدوليين بالتمسك بالحقوق الأساسية لجميع البشر. |
De manera similar, las disposiciones sobre derechos fundamentales de la Constitución de 1990 raramente dieron lugar a procesos judiciales. | UN | وبالمثل، نادراً ما تم التذرع بأحكام دستور عام 1990 المتصلة بالحقوق الأساسية أمام المحاكم. |
Las disposiciones pertinentes abarcan derechos fundamentales de la mujer o esbozan elementos clave para abolir la discriminación contra la mujer. | UN | فالأحكام ذات الصلة هنا تشمل الحقوق الأساسية للمرأة أو توجز العناصر الأساسية اللازمة لإلغاء التمييز ضد المرأة. |
La reducción del riesgo de desastres no es sólo una cuestión de gobernanza, sino de los derechos fundamentales de la población de riesgo. | UN | ذلك أن الحد من أخطار الكوارث ليس مسألة إدارة رشيدة للحكم فحسب، لكنه مسألة أن الحقوق الأساسية للسكان عرضة للأخطار. |
Myanmar dijo que la comunidad internacional debía prestar su apoyo decidido para promover los derechos fundamentales de todos los ciudadanos de Bangladesh. | UN | وقالت ميانمار إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم دعمه الخالص للنهوض بالحقوق الأساسية لكافة مواطني بنغلاديش. |
El Gobierno se compromete a luchar contra la pobreza en todas sus manifestaciones, con el fin de garantizar el disfrute de los derechos fundamentales de la población. | UN | وإن الحكومة تتعهد بمحاربة الفقر بجميع مظاهره ضماناً لتمتع السكان بالحقوق الأساسية. |
Esa Constitución admitió en su título II, como las anteriores, los derechos fundamentales de la persona. | UN | ويأخذ هذا الدستور في الباب الثاني منه، أسوة بما سبقه من الدساتير، بالحقوق الأساسية للإنسان. |
:: Elaboración de materiales de difusión a fin de promocionar los derechos fundamentales de los pueblos indígenas así como las funciones de la Dirección de Derechos Étnicos | UN | :: إعداد مواد دعائية للتعريف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية وبمهام مديرية حقوق الإثنيات |
El programa tiene también por objeto sensibilizar a la opinión pública y contribuir a la comprensión de los derechos fundamentales de los niños víctimas y testigos de delitos. | UN | وتهدف المجموعة، فضلا عن ذلك، إلى زيادة الوعي بالحقوق الأساسية للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها وفهم تلك الحقوق. |
No existe diferencia de trato en cuanto al ejercicio de los derechos fundamentales de las mujeres, ya sean de zonas rurales o urbanas. | UN | لا توجد تفرقة في المعاملة من حيث التمتع بالحقوق الأساسية للمرأة سواء في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية. |
Sigue, pues, otorgándose gran importancia a las actividades tendentes a promover la toma de conciencia de la población sobre los derechos fundamentales de las personas con discapacidad. | UN | ومن هذا المنطلق، تظل توعية السكان بالحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة قضية من قضايا الساعة. |
Sin embargo, la falta de una política para combatir las causas del desplazamiento y asegurar el disfrute de los derechos fundamentales de los desplazados, sólo contribuye al agravamiento de la ya delicada situación de desplazamiento interno. | UN | ومع ذلك، فإن عدم وجود سياسة لمكافحة أسباب التشرد وضمان تمتع المشردين بالحقوق الأساسية لا يُسهم إلا في زيادة تفاقم حالة المشردين داخليا التي هي حالة حرجة بالفعل. |
Son soluciones inaceptables, excepto por lo que respecta a los derechos fundamentales de alojamiento. | UN | وهذه حلول غير مقبولة باستثناء تلك التي تتعلق باحترام الحقوق الأساسية للسكن. |
En dicho Convenio se definen los derechos fundamentales de los trabajadores migrantes de esos Estados. | UN | وتنص هذه الاتفاقية على الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين من الدول الأعضاء في الرابطة. |
La prohibición de prendas de vestir religiosas en algunas escuelas públicas violaba los derechos fundamentales de las musulmanas. | UN | وبَيَّن أن حظر الأزياء الدينية في بعض المدارس التي تديرها الدولة ينتهك الحقوق الأساسية للمسلمات. |
El Estado procurará la ocupación plena y productiva de todos los nicaragüenses, en condiciones que garanticen los derechos fundamentales de la persona. | UN | وتسعى الدولة إلى تشجيع العمل الكامل والمنتج لجميع مواطني نيكاراغوا، في ظروف من شأنها أن تضمن الحقوق الأساسية للشخص. |
La Constitución establece el servicio militar obligatorio, pero prevé garantías muy claras acerca de los derechos fundamentales de los interesados. | UN | فالدستور ينص على الخدمة العسكرية الإلزامية، بيد أنه يكفل ضمانات واضحة جداً بشأن احترام الحقوق الأساسية للمعنيين. |
El sometimiento de estas instituciones a procedimientos precisos garantiza los derechos fundamentales de las personas. | UN | وإخضاع هذه المفاهيم إلى إجراءات مُحددة من شأنه أن يكفل الحقوق الأساسية للأشخاص. |
En el documento se señalaba que el proceso de educación tiene que garantizar el entendimiento de que " libre determinación y libre gobernanza " eran derechos fundamentales de los pueblos y que el hecho de que fueran " no autónomos " significaba que se había negado y violado este derecho básico. | UN | وأكدت الورقة أن عملية التثقيف يجب أن تؤكد أن " تقرير المصير والحكم الذاتي " يعتبران حقين من حقوق الشعوب الأساسية وأن " انعدام الحكم الذاتي " يعني جحد هذا الحق الأساسي وانتهاكه. |
Consideramos justo reconocer los derechos fundamentales de los 21 millones de habitantes que residen en ese territorio. | UN | ونرى أن من الصواب الاعتراف بالحقوق اﻷساسية ﻟ ٢١ مليون شخص يعيشون في ذلك اﻹقليم. |
No se debe permitir que los derechos fundamentales de la libertad de palabra y de expresión sean limitados o restringidos a la ligera, porque ellos son la esencia de todos los demás derechos humanos. | UN | وينبغي ألا يجري باستخفاف السماح بكتم وتقليص الحقين اﻷساسيين المتعلقين بحرية الكلام وحرية التعبير، ﻷنهما نواة حقوق اﻹنسان كافة. |
La demanda civil se dirige contra una norma concreta promulgada por la autoridad pública que viola los derechos fundamentales de una persona o una comunidad, con el fin de eliminar el agravio constitucional. | UN | والشكوى المدنية توجه ضد تدبير ملموس صادر عن سلطة عامة ينتهك حقوقا أساسية لشخص عادي أو جماعة وذلك بهدف رفع الظلامة الدستورية. |
La trata de seres humanos con fines de explotación sexual constituye una flagrante y masiva violación de varios derechos fundamentales de la persona. | UN | والاتجار باﻷشخاص ﻷغراض استغلالهم جنسيا يشكل انتهاكا صارخا وبالغا لعدة حقوق أساسية من حقوق لﻹنسان. |
Estas modalidades están contempladas por ley, y tienen por objeto garantizar el bienestar y protección de los derechos fundamentales de provisión y participación de los niños atendidos, como también el restablecer los derechos de estos niños a crecer y desarrollarse en familia al más breve plazo posible. | UN | وتهدف هذه المرافق، التي يضعها القانون(222)، إلى ضمان رعاية الأطفال المعنيين وحماية حقوقهم الأساسية في العيش والمشاركة، ولاستعادة حقوقهم في النمو والتطور داخل بيئة أسرية في أسرع وقت ممكن. |