En 1998 se registraron 558 casos de impugnaciones o de quejas contra resoluciones de organismos de derechos humanos o por su incumplimiento. | UN | وفي عام 1998، وردت 558 شكوى للاعتراض على قرارات صادرة عن هيئات حقوق الإنسان أو للاحتجاج على عدم تنفيذها. |
No han aparecido por el momento pruebas sólidas que respalden las acusaciones de violación de los derechos humanos o de impunidad. | UN | ولم تظهر حتى الآن أي أدلة مادية ملموسة تؤيد المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان أو الإفلات من العقاب. |
Según esas instrucciones, deberá permitirse a los miembros de la Comisión de derechos humanos o a cualquier otra persona autorizada por ella el acceso en todo momento a cualquier lugar de detención o a cualquier comisaría. | UN | ووفقاً لهذه التوجيهات، ينبغي أن يسمح لأعضاء لجنة حقوق الإنسان أو لأي شخص مخوّل من قبل اللجنة بالدخول في أي وقت إلى أي مكان من أماكن الاحتجاز أو مخافر الشرطة. |
A su entender, solo hay 15 leyes en la lista, y ninguna de ellas se refieren a los derechos humanos o las libertades fundamentes. | UN | وقال إنه يفهم أن هناك نحو 15 قانوناً على هذه القائمة وليس منها ما يتعلق بحقوق الإنسان أو الحريات الأساسية. |
Las organizaciones no gubernamentales, sean de derechos humanos o de desarrollo, sufren análogos tratamientos. | UN | تتعرض المنظمات غير الحكومية، سواء كانت معنية بحقوق الإنسان أو بالتنمية لمعاملة مماثلة. |
Sea en el contexto de los derechos humanos o del régimen de apartheid, las Naciones Unidas siempre han sido de las primeras en condenar la discriminación racial. | UN | وكانت الأمم المتحدة في طليعة من أدانوا التمييز العنصري سواء في سياق حقوق الإنسان أو في ظل نظام الفصل العنصري. |
En vista de las consecuencias muy serias que a menudo tienen la violación de los derechos humanos o la protección y promoción insuficiente de esos derechos, los programas bien calibrados y dirigidos a objetivos concretos revisten una importancia particular en esta esfera. | UN | وبالنظر إلى العواقب الوخيمة للغاية التي كثيرا ما تنجم عن انتهاك حقوق الإنسان أو عدم توفير الحماية والتعزيز الملائمين لها، فإن وجود برامج ذات أهداف ومعايير محددة بوضوح يعد ذا أهمية خاصة في هذا المجال. |
Por último, el Relator Especial mantuvo entrevistas con representantes de asociaciones comunitarias romaníes y de organizaciones de protección de los derechos humanos o de los derechos de los romaníes en particular. | UN | وأخيراً، اجتمع المقرر الخاص بممثلي الرابطات المجتمعية الغجرية ومنظمات حماية حقوق الإنسان أو حقوق الغجر بصورة خاصة. |
En colaboración con las ligas y otras asociaciones dedicadas a la defensa de los derechos humanos o del derecho humanitario | UN | بالاشتراك مع الرابطات وغيرها من الجمعيات التي تعني بالدفاع عن حقوق الإنسان أو القانون الإنساني |
Esto se puede referir a las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de violaciones del medio ambiente. | UN | ويشير ذلك إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكات البيئة. |
Sin embargo, existió un intenso debate sobre si la convención debe ser un instrumento de derechos humanos o uno de desarrollo social. | UN | غير أن المناقشة احتدمت فيما يتعلق بما إذا كانت الاتفاقية تعد صكا من صكوك حقوق الإنسان أو من صكوك التنمية الاجتماعية. |
Sin embargo, de esa disposición no puede extraerse nada en apoyo de prácticas que violen los derechos humanos o la dignidad de las personas, como matrimonios de menores o matrimonios forzosos. | UN | غير أنه لا يمكن الاستناد إلى هذا النص في ممارسات تنتهك حقوق الإنسان أو كرامة الفرد، كزواج الأطفال أو الزواج القسري. |
No podemos sino preguntarnos si el propósito de esta organización es proteger los derechos humanos o mantener la servidumbre feudal en el Tíbet. | UN | ولا يمكننا إلا أن نتساءل عمّا إذا كان هدف المنظمة هو حماية حقوق الإنسان أو الحفاظ على نظام العبودية الإقطاعي في التبت؟ |
Algunos defensores han sido objeto de hostigamiento cuando se dirigían a asistir a algún acto en pro de los derechos humanos o se les ha confiscado la documentación. | UN | وقد تعرض بعض المدافعين إلى المضايقات أثناء ذهابهم لحضور إحدى مناسبات حقوق الإنسان أو مصادرة وثائق هويتهم. |
Así pues, no debe subestimarse la función de los medios de comunicación en la protección de los defensores de los derechos humanos o la generación de riesgos para ellos. | UN | ولذا تضطلع وسائط الإعلام بدور لا يمكن الاستهانة به في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أو تعريض حياتهم للخطر. |
La Relatora Especial opina que hay que hacer una distinción entre si esos actos plantean problemas de derechos humanos o si pueden constituir hechos delictivos. | UN | وترى المقررة الخاصة أنه يتعين التمييز بين ما إذا كانت هذه الأفعال تثير شواغل تتعلق بحقوق الإنسان أو تشكِّل أعمالا إجرامية. |
Observó que había 44 denuncias que en su mayoría no figuraban en los programas del Comité de Derechos Humanos, de la Comisión de derechos humanos o de otros organismos. | UN | وأشار إلى وجود 44 شكوى ومعظم هذه الشكاوى لم يدرج في جدول أعمال لجنة حقوق الإنسان أو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أو أية هيئات أخرى. |
iii) A otros órganos de derechos humanos o procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos competentes; | UN | `3` الأجهزة الأخرى المختصة بحقوق الإنسان أو الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان؛ |
Algunos miembros dudaban de que en el derecho internacional consuetudinario existiera una excepción a la inmunidad ratione materiae basada en los derechos humanos o el derecho penal internacional. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن شكوكهم في أن يكون القانون الدولي يتضمن أي استثناء من الحصانة الموضوعية فيما يتعلق بحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي. |
A su vez, el Examen periódico universal ha inducido a varios Estados a ratificar nuevos instrumentos de derechos humanos o a presentar sus informes periódicos a los órganos de tratados. | UN | وفي المقابل، دفع الاستعراض الدوري الشامل العديد من الدول إلى التصديق على صكوك جديدة تتعلق بحقوق الإنسان أو إلى تقديم تقاريرها إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
5. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, velen por que toda persona cuyos derechos humanos o libertades fundamentales hayan sido vulnerados tenga acceso a un recurso efectivo y por que las víctimas obtengan una reparación adecuada, eficaz e inmediata, cuando proceda, entre otras formas, poniendo a disposición de la justicia a los autores de esas violaciones; | UN | 5- يهيب بالدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، أن تضمن حصول أي شخص تعرض لانتهاك حقوقه الإنسانية أو حرياته الأساسية على سبيل انتصاف فعال وأن تضمن حصول الضحايا على أشكال جبر مناسبة وفعالة وعاجلة، بحسب الاقتضاء، بما في ذلك مقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات؛ |
Las consultas interinstitucionales se vienen celebrando desde 1991 en el Centro de derechos humanos o en la Oficina Internacional del Trabajo. | UN | وقد ظلت المشاورات المشتركة بين الوكالات تعقد منذ عام ١٩٩١ في مركز حقوق اﻹنسان أو مكتب العمل الدولي. |
Trinidad y Tabago manifiesta su compromiso con el enfoque basado en el establecimiento de alianzas en todas las esferas de la interacción internacional, bien sea el desarrollo sostenible, la paz y la seguridad, los derechos humanos o la asistencia humanitaria. | UN | وتلتزم ترينيداد وتوباغو بنهج الشراكة في جميع مجالات التواصل الدولي، سواء أكان ذلك في سبيل التنمية المستدامة أم السلم والأمن، أو حقوق الإنسان أم المساعدات الإنسانية. |