Otros problemas relacionados con los derechos humanos que afectan frecuentemente a los niños en movimiento son la deportación y la repatriación. | UN | ويُعد الترحيلُ والإعادة إلى الوطن من المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان التي عادة ما تؤثر أيضاً في الأطفال المتنقلين. |
Los objetivos generales son comunes a todos los tratados de derechos humanos que imponen a los Estados la obligación de presentar informes. | UN | والمقاصد العامة مشتركة بين كافة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تنطوي على أحكام تنص على تقديم الدولة لتقارير. |
Ello equivaldría a decir a las víctimas de abusos de los derechos humanos que su sufrimiento ni siquiera puede abordarse en la Asamblea General. | UN | فهذا الأمر يصل إلى مرتبة إبلاغ ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أن معاناتهم لا يمكن حتى مجرد مناقشتها بمعرفة الجمعية العامة. |
Por consiguiente, la Subcomisión debe considerar la posibilidad de pedir a la Comisión de derechos humanos que autorice un estudio completo de las cuestiones relacionadas con las violaciones de derechos humanos cometidas con armas pequeñas o ligeras. | UN | وعليه، ينبغي أن تنظر اللجنة الفرعية في أن تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تأذن بإجراء دراسة كاملة بشأن القضايا التي تنطوي عليها انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
Por tanto, el Relator Especial recomienda a la Comisión de derechos humanos que no sólo amplíe el plazo de su mandato sino también que amplíe su ámbito de aplicación y los medios a su alcance. | UN | لذلك، يوصي المقرر الخاص لجنة حقوق الإنسان بأن تمدد فترة ولايته وتوسع نطاق اختصاصاته وتضع على ذمته مزيداً من الوسائل. |
:: La provisión de asesoramiento para que Trinidad y Tabago ratifique los instrumentos internacionales de derechos humanos que todavía no haya ratificado. | UN | إسداء المشورة بشأن التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد ترينيداد وتوباغو. |
Además, ¿cuáles son las normas internacionales relativas a los derechos humanos que debe tener en cuenta la Constitución? | UN | وفضلا عن ذلك، ما هي المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي يتعين على الدستور أن يأخذها بعين الاعتبار؟ |
Asimismo es parte en varias convenciones internacionales de derechos humanos que contienen disposiciones por las cuales se prohíbe la discriminación. | UN | وارتبطت بعدد من الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان التي تضمنت أحكاما تحظر التمييز وهي: |
5. Los temas de derechos humanos que la Asamblea General asignará este año a la Tercera Comisión son los siguientes: | UN | 5- وترد في ما يلي البنود المتعلقة بحقوق الإنسان التي ستخصصها الجمعية العامة هذه السنة للجنة الثالثة: |
Incluso en economías prósperas, muchas personas viven en condiciones que equivalen a la denegación de los derechos humanos que corresponden a todas las personas en virtud del derecho internacional. | UN | وحتى في ظل اقتصادات مزدهرة، يعيش العديد من الأفراد في ظروف تبلغ مستوى الحرمان من التمتع بحقوق الإنسان التي يخولها القانون الدولي لجميع بني البشر. |
La Asamblea General pidió también al Consejo de derechos humanos que iniciara los preparativos de esa conferencia y formulara un plan concreto y presentara anualmente actualizaciones e informes sobre la cuestión a partir de 2007. | UN | وطلبت فيه إلى مجلس حقوق الإنسان أن يضطلع بالأعمال التحضيرية لهذا الحدث وأن يضع خطة عملية في هذا الصدد ويقدم سنوياً بدءاً من عام 2007 تقارير ومعلومات عن آخر التطورات. |
Es un dogma central de la legislación sobre derechos humanos que estos los tienen las personas, no los Gobiernos, las instituciones o las religiones. | UN | ومن العقائد الرئيسية في قانون حقوق الإنسان أن الحقوق يدعمها الأفراد وليست الحكومات أو المؤسسات أو الأديان. |
Por lo tanto, pide al Consejo de derechos humanos que solicite al Comité Asesor que inicie un estudio preliminar de tipo. | UN | ولذلك فإنها ترجو من مجلس حقوق الإنسان أن يطلب من اللجنة الاستشارية إجراء مثل هذه الدراسة الأولية. |
Este protocolo pertenece a una nueva generación de instrumentos de derechos humanos que fomentan la cooperación con los Estados en lugar del enfrentamiento. | UN | وينتمي هذا البروتوكول إلى جيل جديد من صكوك حقوق الإنسان التي تسعى إلى تحقيق التعاون بين الدول بدلا من المجابهة. |
Son precisamente los Estados Unidos los que tienen que ser castigados por las violaciones de los derechos humanos que han cometido. | UN | فالولايات المتحدة دون غيرها هي من يجب أن تقف في قفص الاتهام لأجل انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها. |
Este planteamiento sesgado contraviene claramente a los principios y normas de derechos humanos que se concibieron para promover y proteger estos ideales. | UN | وهذا النهج المتحيز يتنافى بكل وضوح مع مبادئ ومعايير حقوق الإنسان التي صيغت من أجل تعزيز هذه المثُل وحمايتها. |
- Recomendar a la Oficina del Alto Comisionado para los derechos humanos que preste asistencia técnica y de fortalecimiento de la capacidad y servicios de asesoramiento al país de que se trate. | UN | :: توصية مفوضية حقوق الإنسان بأن تقدم إلى البلد المعني المساعدة التقنية والمتعلقة ببناء القدرات والخدمات الاستشارية. |
No sería posible sin los expertos en derechos humanos que examinan los informes de los países o evalúan las denuncias. | UN | ولن يكون ممكنا بدون الخبراء في مجال حقوق الإنسان الذين يدققون في التقارير القطرية أو يقيّمون الشكاوى. |
Condenamos sin reservas la violación de los derechos humanos que continúa ocurriendo en Cuba. | UN | وندين بلا تحفظ انتهاك حقوق الإنسان الذي لا يزال جاريا في كوبا. |
Ha contribuido al desarrollo del derecho consuetudinario internacional y los derechos consagrados en la Declaración han sido incorporados en las convenciones internacionales sobre derechos humanos que han sido ampliamente ratificadas. | UN | وقد أسهم الإعلان في وضع القانون الدولي العرفي وإدراج الحقوق المنصوص عليها في الإعلان في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي صُدِّق عليها على نطاق واسع. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos comenzó a traducir al árabe material de capacitación en la esfera de los derechos humanos, que habrá de publicar para distribuirlo en el Iraq. | UN | وبدأت المفوضية ترجمة مواد التدريب على حقوق الإنسان إلى اللغة العربية واستنساخها لتوزيعها في العراق. |
Estos nuevos factores étnicos y religiosos parecen estar agravando la situación ya intolerable en materia de derechos humanos que reina en el Territorio. | UN | وهكذا يبدو أن هذه العوامل الاثنية والدينية الواضحة تجعل حالة حقوق اﻹنسان التي لا تطاق أصلا في الاقليم تزداد سوءا. |
vii) Toda otra convención sobre derechos humanos que adopten las Naciones Unidas; | UN | ' ٧ ' الاتفاقيات اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي يمكن أن تعتمدها اﻷمم المتحدة؛ |
El número de mandatos de procedimientos especiales del Consejo de derechos humanos que pidieron al ACNUDH que vigilara e informara sobre situaciones relativas a los derechos humanos e incrementara la cooperación técnica también ha aumentado. | UN | كما زاد عدد ولايات مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالإجراءات الخاصة التي يطلب فيها إلى مفوضية حقوق الإنسان القيام برصد حالات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها وزيادة التعاون التقني. |
94. Las principales denuncias y quejas en relación con cuestiones de derechos humanos que plantea esta comunidad se centran en la educación. | UN | ٤٩ - وتركز الادعاءات والشكاوى الرئيسية المتصلة بحقوق اﻹنسان المقدمة من هذه الجالية على التعليم. |
Se trata solamente de una de las convenciones en materia de derechos humanos que no pueden aplicarse directamente por conducto del derecho de Zambia. | UN | والاتفاقية ليست سوى واحدة من مجموعة اتفاقيات متعلقة بحقوق الإنسان لا تسري مباشرة من خلال القانون الزامبي. |
Es preciso que la comunidad internacional encuentre un equilibrio entre los principios de soberanía de los Estados, enunciados en diversos foros, y los derechos humanos que, al parecer, se contraponen. | UN | واختتم كلمته بقوله إن المجتمع الدولي يجب عليه إيجاد توازن بين مبدأي سيادة الدول وحقوق الإنسان التي أعلن عنها في مختلف المنتديات بالنظر إلى أن هناك، على ما يبدو، صداما بينهما. |
Al mismo tiempo, es preciso recordar a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los derechos humanos que ella forma parte de la Secretaría de las Naciones Unidas y no tiene identidad propia. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تذكير مفوضية حقوق الإنسان بأنها جزء من الأمانة العامة للأمم المتحدة وليست كيانا مستقلا. |