"derechos personales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق الشخصية
        
    • بالحقوق الشخصية
        
    • والحقوق الشخصية
        
    • قوانين الأحوال الشخصية
        
    • حقوقه الشخصية
        
    • الحق الشخصي
        
    • القوانين الشخصية
        
    • قوانين للأحوال الشخصية
        
    • حقوقا شخصية
        
    • حقوق شخصية
        
    Los mismos derechos personales como marido y mujer, entre ellos el derecho a elegir apellido, profesión y ocupación UN نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة والوظيفة.
    Artículo 16: derechos personales y familiares UN المادة ١٦: الحقوق الشخصية واﻷسرية٣٠
    ARTICULO 16: derechos personales Y FAMILIARES . 92 UN المادة ١٦ : الحقوق الشخصية واﻷسرية الوثائق تمهيـــد
    780. Todo autor, compositor, inventor u otro creador tiene los siguientes derechos personales no patrimoniales respecto de sus obras: UN 780- ويتمتع المؤلفون والملحنون وأصحاب الاختراعات، الخ، بالحقوق الشخصية غير المتعلقة بالملكية التالية فيما يخص أعمالهم:
    Por consiguiente, la Constitución garantiza una amplia gama de libertades y derechos personales y políticos y de derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن ثم يكفل الدستور نطاقا واسعا من الحريات والحقوق الشخصية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Al respecto, el Gobierno proyectó algunas medidas encaminadas a crear más derechos personales para las mujeres, sin poner por ello en tela de juicio los derechos derivados. UN وفي سياق هذه اﻵراء، اتخذت الحكومة عدة تدابير تهدف الى انشاء مزيد من الحقوق الشخصية للمرأة، دون المساس بالحقوق الفرعية.
    . Los Estados Partes pueden dar aplicación a los elementos de derechos personales de forma tradicional, cumpliendo sus obligaciones para con el individuo. UN ويمكن لعناصر الحقوق الشخصية أن تُنفذ بالأسلوب التقليدي من قبل الدول الأطراف التي تفي بالتزاماتها تجاه الفرد.
    - los mismos derechos personales como marido y mujer, entre ellos el derecho a elegir apellido, profesión y ocupación; UN - نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة بما في ذلك ما يتعلق باختيار إسم الأسرة والمهنة والعمل؛
    En consecuencia, debemos interpretar que estos derechos personales tienen que se considerarse hoy derechos fundamentales de toda persona humana. UN لذلك يجب أن نفهم أنه يجب اليوم اعتبار هذه الحقوق الشخصية حقوقاً أساسيةً لكل إنسان. المـادة 10
    Esta protección no se limita a los derechos personales. UN ولا تقتصر هذه الحماية على الحقوق الشخصية.
    El origen étnico, cultural, lingüístico o religioso del menor no es un factor pertinente; se le trata en pie de igualdad con todos los niños desde el punto de vista del procedimiento jurídico, teniendo en cuenta los derechos personales de algunas comunidades. UN ويعامل جميع الأطفال سواسية في الإجراءات القضائية مع الأخذ بعين الاعتبار الحقوق الشخصية لبعض الطوائف.
    También disfrutan de otros derechos personales que se conceden a las mujeres casadas legalmente, como el derecho a ganarse el sustento y a criar y educar a sus hijos. UN كما أنهن يتمتعن بجميع الحقوق الشخصية الأخرى الممنوحة للنساء اللاتي تم تسجيل زواجهن بطريقة رسمية، إضافة إلى تمتعهن بالحقوق المتعلقة بكسب الرزق وتربية وتعليم أطفالهن.
    En la práctica, cualquier persona que haya sufrido daños físicos a manos del perpetrador, o cualquier persona cuya salud, dignidad u otros derechos personales se hayan visto afectados a consecuencia de esa violencia pueden presentar una reclamación en virtud de este artículo. UN ومن الناحية العملية، يمكن لأي شكوى في إطار هذه المادة أن يقدّمها أي شخص أصيب بالضرر البدني من الجاني، أو أي شخص عانى من الناحية الصحية أو ناحية الكرامة أو الحقوق الشخصية الأخرى نتيجة لهذا العنف.
    243. Los derechos personales están establecidos en los artículos 70 y ss. del Código Civil. UN 243- ويرد بيان الحقوق الشخصية في المادة 70 وما بعدها من القانون المدني.
    Si la violación de los derechos personales da lugar a daños materiales, la parte agraviada puede exigir una rectificación, de acuerdo con los principios generales. UN وإذا نتج عن التعدي على الحقوق الشخصية وقوع أضرار مادية، يجوز للطرف المتضرر المطالبة بتعويض وفقاً للمبادئ العامة.
    :: Los mismos derechos personales como marido y mujer, entre ellos el derecho a elegir apellido, profesión y ocupación; UN :: نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار إسم الأسرة والمهنة ونوع العمل،
    En el Código Civil se establecen garantías importantes para la protección de los derechos personales no materiales de la persona. UN ويحدد القانون المدني ضمانات هامة بشأن حماية الحقوق الشخصية غير المتعلقة بالملكية.
    El artículo 3 describe el derecho a participar en el proceso de toma de decisiones y en las medidas que afectan a los derechos personales al desarrollo. UN فالمادة 3 تنص على الحق في المشاركة في عملية صنع القرار وفي التدابير التي تؤثر في الحقوق الشخصية المتعلقة بالتنمية.
    En consecuencia, el Comité observa que esos derechos deben ser protegidos como tales, sin que se les confunda con otros derechos personales conferidos a toda y cada una de las personas con arreglo al Pacto. UN وبالتالي، فإن اللجنة تلاحظ أنه يجب حماية هذه الحقوق بصفتها هذه وينبغي أن لا تختلط بالحقوق الشخصية اﻷخرى الممنوحة للفرد وللجميع بموجب العهد.
    En consecuencia, el Comité observa que esos derechos deben ser protegidos como tales, sin que se les confunda con otros derechos personales conferidos a todas y cada una de las personas con arreglo al Pacto. UN وعليه، تلاحظ اللجنة أنه يجب حماية هذه الحقوق بصفتها هذه، وينبغي عدم الخلط بينها والحقوق الشخصية اﻷخرى الممنوحة للجميع بموجب العهد.
    El Gobierno ha establecido comisiones para investigar la adecuación de los derechos personales y la manera de proteger a las mujeres. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة للتحقيق بمدى ملائمة قوانين الأحوال الشخصية وكيف يمكن توفير الحماية للمرأة.
    2. Los agentes de investigación, el ministerio público y los tribunales deberán informar al acusado de sus derechos con respecto a los cargos que se le formulen y a los medios de prueba a su alcance. Salvaguardarán sus derechos personales y patrimoniales. " UN " 2- يجب على مأموري الضبط القضائي والنيابة العامة والمحكمة أن ينبهوا المتهم إلى ما له من حقوق تجاه التهمة الموجهة إليه وإلى وسائل الإثبات المتاحة له, وأن يعملوا على صيانة حقوقه الشخصية والمالية " .
    b) El sindicato representará los derechos personales del trabajador cuando así se le requiera. UN ثانياً- تمثل النقابة الحق الشخصي للعامل متى طلب منها ذلك؛
    Se pondrá a disposición de la CEDAW un ejemplar de un dictamen pronunciado en relación con un caso llevado ante los tribunales cuando el Gobierno intentó revocar las leyes sobre derechos personales. UN وسوف تقدَّم إلى اللجنة نسخ من الحكم بشأن قضية عُرضت على المحكمة عندما حاولت الحكومة إلغاء القوانين الشخصية.
    4. En el informe se habla de " derechos personales " que no están amparados por la protección contra la discriminación consagrada en la Constitución. UN 4 - يشير التقرير إلى وجود " قوانين للأحوال الشخصية " مستثناة من الحماية من التمييز المكفولة بموجب الدستور.
    127. En sus relaciones familiares los cónyuges tienen iguales derechos personales y de propiedad. UN ٧٢١- ولﻷزواج في العلاقات اﻷسرية حقوقا شخصية متساوية وحقوقا متساوية في الملكية.
    El derecho a elegir una profesión y ocupación así como los demás derechos personales son los mismos para las mujeres y los hombres según las leyes de Turquía. UN بموجب القوانين التركية يتساوى الرجال والنساء بالنسبة للحق في اختيار مهنة ووظيفة وفي حقوق شخصية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more