"derechos políticos y civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق السياسية والمدنية
        
    • بالحقوق السياسية والمدنية
        
    • والحقوق السياسية والمدنية
        
    Todo ello ha de facilitar su posibilidad de alcanzar también sus derechos políticos y civiles. UN إن كل هذا من شأنه أن يسهل أيضا إعمال الحقوق السياسية والمدنية.
    19. A la delegación de la India le asombra que los seis subprogramas del programa 35 se refieran únicamente a los derechos políticos y civiles. UN ١٩ - ثم عبر عن دهشة وفده ﻷن جميع البرامج الفرعية الستة من البرنامج ٣٥ لا تتناول سوى الحقوق السياسية والمدنية.
    A su juicio, esta parte del artículo tenía por objeto establecer un mecanismo para proteger los derechos políticos y civiles de los pueblos indígenas. UN وبينت أن هذا الجزء من المادة وضع، حسب تصورها، بقصد إنشاء آلية لحماية الحقوق السياسية والمدنية للسكان اﻷصليين.
    El disfrute de esos derechos económicos y sociales es lo que promoverá también el disfrute de los derechos políticos y civiles. UN فالتمتع بهذه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو الذي يكفل أيضا التمتع بالحقوق السياسية والمدنية.
    También agradecieron la información adicional sobre los derechos políticos y civiles incluida en el informe nacional y en su presentación oral. UN ولاحظت أيضاً مع التقدير المعلومات الإضافية المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية المقدمة في التقرير الوطني وفي عرض إندونيسيا الشفوي.
    Durante los primeros 50 años de vida de la Declaración, se hizo hincapié en la promoción de los derechos políticos y civiles. UN وخلال السنوات اﻟ ٥٠ لﻹعلان، تم التأكيد على تعزيز الحقوق السياسية والمدنية.
    Esas violaciones incluyen la negación de derechos económicos, sociales y culturales, así como de derechos políticos y civiles. UN ومن ضمن هذه الانتهاكات إنكار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق السياسية والمدنية.
    En este sentido, no se respetan los derechos políticos y civiles generales de la mujer. UN وبهذا المعنى، لا تحظى الحقوق السياسية والمدنية العامة للمرأة بالاحترام.
    Sin embargo, los derechos políticos y civiles no se pueden separar de otros derechos humanos. UN بيد أن الحقوق السياسية والمدنية لا يمكن فصلها عن حقوق الإنسان الأخرى.
    La República Islámica del Irán ha aprobado varias leyes para promover los derechos políticos y civiles en el país y ha adoptado medidas prácticas para aplicarlas. UN سنت جمهورية إيران الإسلامية العديد من القوانين الرامية إلى تعزيز الحقوق السياسية والمدنية في البلد، كما اتخذت خطوات عملية في سبيل تطبيقها.
    El Sudán procura asimismo fortalecer los derechos políticos y civiles y ampliar la participación de la población en el proceso de adopción de decisiones. UN ويعمل السودان جاهدا أيضا على تعزيز الحقوق السياسية والمدنية وتوسيع الاشتراك في عملية صنع القرار.
    Los derechos políticos y civiles se ven afectados por la búsqueda obsesiva de la seguridad. UN وتعاني الحقوق السياسية والمدنية نتيجة السعي الجامح لتحقيق الأمن.
    También existen otros riesgos relacionados con la protección de los derechos políticos y civiles de los participantes. UN وتتصل الأخطار الأخرى بحماية الحقوق السياسية والمدنية للمشاركين.
    No debería darse prioridad a los derechos políticos y civiles a expensas de los derechos económicos, culturales y sociales. UN فلا ينبغي وضع الحقوق السياسية والمدنية على رأس الأولويات على حساب الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Se trata de derechos políticos y civiles, y de derechos económicos, sociales y culturales. UN وتشمل هذه الحقوق الحقوق السياسية والمدنية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    También agradecieron la información adicional sobre los derechos políticos y civiles incluida en el informe nacional y en su presentación oral. UN ولاحظت أيضاً مع التقدير المعلومات الإضافية المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية المقدمة في التقرير الوطني وفي عرض إندونيسيا الشفوي.
    Las mujeres disfrutaron de derechos políticos y civiles en igualdad de condiciones con el hombre desde la fundación de la República de Letonia, en 1918, hasta su anexión por la Unión Soviética en 1940. UN وقد تمتعت المرأة بالحقوق السياسية والمدنية على قدم المساواة مع الرجل منذ إنشاء جمهورية لاتفيا في عام 1918 إلى أن ضمها الاتحاد السوفياتي السابق في عام 1940.
    En los Estados Miembros hay una brecha entre los que reconocen los derechos sociales, económicos y culturales y los que sólo reconocen los derechos políticos y civiles como derechos humanos. UN 42 - وأضاف قائلا إنه يوجد في صفوف الدول الأعضاء انقسام بين المعترفين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن يعترفون بالحقوق السياسية والمدنية وحدها باعتبارها حقوقا للإنسان.
    Igualmente, no se deben seguir promoviendo los derechos políticos y civiles a expensas de los derechos económicos, culturales y sociales. Se debe adoptar un enfoque objetivo, basado en la igualdad y la complementariedad entre las normas internacionales sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وتنبغي مواجهة توجه البعض لقصر التعامل مع قضايا حقوق الإنسان على تلك المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية على حساب الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، مع تبني منهج موضوعي يقوم على المساواة والتكاملية بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Muchas batallas políticas han dejado de centrarse en esta cuestión y han pasado a tratar otros tipos de diferencias y desigualdades, sobre todo las basadas en la raza y el sexo, con especial atención en los derechos políticos y civiles. UN وتحولت نقطة التركيز في كثير من الصراعات السياسية بعيدا عن العنصر الأخير إلى أشكال أخرى من جوانب التباين وعدم المساواة، لا سيما تلك المستندة إلى العرق ونوع الجنس، مع إيلاء اهتمام خاص بالحقوق السياسية والمدنية.
    :: Vínculos directos entre los procesos de reforma y democratización y los derechos políticos y civiles, así como económicos, sociales y culturales; UN :: العلاقة المباشرة بين عمليات الإصلاح وإرساء الديمقراطية، من ناحية، والحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من ناحية أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more