"derechos previstos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالحقوق المنصوص عليها في
        
    • بالحقوق الواردة في
        
    • بالحقوق المحددة في
        
    • الحقوق المكفولة في
        
    • بالحقوق التي تنص عليها
        
    Por ese motivo, resulta difícil garantizar el pleno disfrute de los derechos previstos en el Pacto a todas las personas que están bajo de la jurisdicción del Estado Parte. UN وهذا يجعل من الصعب ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد لكل شخص في حدود الاختصاص القضائي للدولة الطرف.
    Por ese motivo, resulta difícil garantizar el pleno disfrute de los derechos previstos en el Pacto a todas las personas que están bajo de la jurisdicción del Estado parte. UN وهذا يجعل من الصعب ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد لكل شخص في حدود الولايات القضائية للدولة الطرف.
    Por ese motivo, resulta difícil garantizar el pleno disfrute de los derechos previstos en el Pacto a todas las personas que están bajo de la jurisdicción del Estado Parte. UN وهذا يجعل من الصعب ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد لكل شخص في حدود الاختصاص القضائي للدولة الطرف.
    La ampliación de la base de conocimientos de los científicos procedentes de los países en desarrollo es fundamental para que esos países disfruten plenamente de los derechos previstos en la Convención. UN فتوسيع القاعدة المعرفية لعلماء البلدان النامية أمر حاسم لتمتع هذه البلدان الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    e) La garantía del disfrute pleno y en igualdad de condiciones con los demás ciudadanos de los derechos previstos en el Pacto por las personas discapacitadas, sin discriminación, de conformidad con el artículo 26; y UN (ه) وكفالة تمتع الأشخاص المعوقين بالحقوق الواردة في العهد تمتعاً كاملاً ومنصفاً ودون أي تمييز، وفقاً للمادة 26؛
    El Comité lamenta además la ausencia de información acerca de la situación concreta de estas personas en lo relativo al disfrute de los derechos previstos en el Pacto. UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات بشأن الوضع الفعلي فيما يتعلق بتمتع هؤلاء الأشخاص بالحقوق المحددة في العهد.
    No obstante, el Comité expresó reservas sobre cierto número de cuestiones, a la luz de las declaraciones hechas por las organizaciones no gubernamentales respecto de las repercusiones de ciertos derechos previstos en el Pacto. UN بيد أنها أعربت عن بعض القلق بشأن عدد من القضايا، بالنظر الى البيانات التي قدمتها بعض المنظمات غير الحكومية بشأن اﻵثار المترتبة على بعض الحقوق المكفولة في العهد.
    :: El reconocimiento de que todos los niños que están dentro de nuestras fronteras, sin distinción de origen, gozan de los derechos previstos en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ■ الإقرار بأن كل طفل يعيش داخل حدودنا، مهما كان أصله، يتمتع بالحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    El Comité lamenta además la ausencia de información acerca de la situación concreta de estas personas en lo relativo al disfrute de los derechos previstos en el Pacto. UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات بشأن الوضع المتعلق بتمتع هؤلاء الأشخاص بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    La intimidación por otros niños también puede ser un impedimento importante para el disfrute de los derechos previstos en el artículo 31. UN ويمكن أن يكون تسلط الأطفال الآخرين أيضاً عائقاً كبيراً للتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 31.
    Reafirmando que la República de Bosnia y Herzegovina, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reafirmando que la República de Bosnia y Herzegovina, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reafirmando asimismo que la República de Bosnia y Herzegovina, en su condición de Estado Miembro de las Naciones Unidas, disfruta de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reafirmando asimismo que la República de Bosnia y Herzegovina, en su condición de Estado Miembro de las Naciones Unidas, disfruta de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Al respecto, el Comité agradece que la delegación haya admitido francamente las numerosas dificultades que siguen existiendo y los problemas que quedan por superar para garantizar el goce efectivo de los derechos previstos en el Pacto. UN وفي هذا الصدد، تقدر اللجنة اعتراف الوفد صراحة بأن هناك عددا كبيرا من الصعوبات ما زال موجودا وبأنه ما زالت هناك مشاكل ينبغي التغلب عليها بغية ضمان التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    e) La garantía del disfrute pleno y en igualdad de condiciones con los demás ciudadanos de los derechos previstos en el Pacto por las personas discapacitadas, sin discriminación, de conformidad con el artículo 26; y UN (ه) وكفالة تمتع الأشخاص المعوقين بالحقوق الواردة في العهد تمتعاً كاملاً ومنصفاً ودون أي تمييز، وفقاً للمادة 26؛
    Con el fin de que el Comité pueda tener una imagen cabal de la situación de la mujer en cada Estado Parte en lo que respecta al ejercicio de los derechos previstos en el Pacto, en la presente observación general se indican algunos de los factores que afectan al disfrute en pie de igualdad por la mujer de los derechos que prevé el Pacto y se indica el tipo de información que debe presentarse con respecto a esos diversos derechos. UN ولتمكين اللجنة من الحصول على صورة كاملة عن حالة المرأة في كل دولة طرف، فيما يتعلق بإعمال الحقوق الواردة في العهد، فإن هذا التعليق العام يحدد بعض العوامل التي تؤثر على تمتع المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، بالحقوق الواردة في العهد، ويبين نوع المعلومات المطلوبة فيما يتعلق بهذه الحقوق المختلفة.
    36. Se alienta a los Estados a que adopten medidas especiales provisionales para acelerar el logro de la igualdad entre el hombre y la mujer en el disfrute de los derechos previstos en el Pacto. UN 36- وتُشجّع الدول الأطراف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة بغية تسريع تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    36. Se alienta a los Estados a que adopten medidas especiales provisionales para acelerar el logro de la igualdad entre el hombre y la mujer en el disfrute de los derechos previstos en el Pacto. UN 36- وتُشجّع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة بغية تسريع تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    36. Se alienta a los Estados a que adopten medidas especiales provisionales para acelerar el logro de la igualdad entre el hombre y la mujer en el disfrute de los derechos previstos en el Pacto. UN 36- وتُشجّع الدول الأطراف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة بغية تسريع تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    341. El Comité observa que el Estado Parte reconoce solamente a los kazakos como minoría étnica, religiosa o lingüística cuyos miembros tienen los derechos previstos en el artículo 27, pese a la existencia de numerosas otras minorías de ese tipo en Mongolia. UN 341- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تعترف سوى بشعب الخازاخ كأقلية إثنية أو دينية أو لغوية يحق لأفرادها التمتع بالحقوق المحددة في المادة 27، ذاك رغم وجود أقليات أخرى عديدة في منغوليا.
    Recomienda que se adopten sin demora decisiones en relación con las iniciativas legislativas recientes dirigidas a fomentar el disfrute de una serie de derechos previstos en el Pacto, en particular las propuestas relativas a nuevos proyectos de ley fundamental sobre los derechos al debido procedimiento legal y sobre la libertad de expresión y asociación. UN وتوصي اللجنة بتعجيل البت في أمر المبادرات التشريعية اﻷخيرة الرامية إلى تحسين التمتع بعدد من الحقوق المكفولة في العهد، بما في ذلك اقتراحات وضع مشاريع قوانين أساسية جديدة تتناول الحقوق المتصلة بمراعاة اﻷصول القانونية وكفالة حرية التعبير والاجتماع.
    495. Al Comité le sigue preocupando que los trabajadores extranjeros que reciben capacitación industrial y los migrantes indocumentados no disfruten plenamente de los derechos previstos en el artículo 5. UN 495- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال الأجانب المشمولين ببرنامج التدريب الصناعي والمهاجرين غير الحائزين على الوثائق الرسمية اللازمة لا يتمتعون تمتعاً كاملاً بالحقوق التي تنص عليها المادة 5.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more