"derechos procesales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق الإجرائية
        
    • بالحقوق الإجرائية
        
    • حقوقه الإجرائية
        
    • والحقوق الإجرائية
        
    • حقوقاً إجرائية
        
    • الحقوق الاجرائية
        
    En su opinión, pueden incluirse en esa categoría otros derechos incluso sin tener que hacer referencia a otros tratados, teniendo en cuenta la distinción entre derechos procesales y derechos sustantivos. UN ومن رأيها أن هناك حقوقاً إضافية لا يجوز عدم التقيد بها حتى دون الرجوع إلى معاهدات أخرى، وذلك على أساس التمييز بين الحقوق الإجرائية والحقوق الموضوعية.
    En Portugal se permitía que las víctimas participaran en el juicio como colaboradores del fiscal, lo cual entrañaba una serie de derechos procesales. UN وفي البرتغال، يُسمح للضحايا بالمشاركة في الإجراءات بصفتهم مدّعين عامين مساعدين، وهو ما يستتبع عددا من الحقوق الإجرائية.
    Del mismo modo, el texto debería englobar los derechos procesales y las vías de recurso a disposición de las personas objeto de expulsión. UN وينبغي على النحو نفسه أن يتضمن النص الحقوق الإجرائية وسبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المعرضين للطرد.
    El Relator Especial aclara correctamente que las únicas diferencias que deben hacerse son aquellas de los derechos procesales, sin diferenciar en el goce de las garantías sustantivas que se derivan de los derechos humanos. UN وأوضح أن المقرر الخاص قد شرح محقًّا أنه لا يمكن التمييز إلا فيما يتعلق بالحقوق الإجرائية وليس حقوق الإنسان الجوهرية.
    Es indispensable que los no ciudadanos que sean objeto de la expulsión o deportación tengan derechos procesales. UN 19 - وتابع قائلا إنه من الضروري أن يتمتع غير المواطنين الذين يتعرضون للطرد أو الترحيل بالحقوق الإجرائية.
    Proyecto de artículo 23: derechos procesales del extranjero objeto de expulsión UN مشروع المادة 23: الحقوق الإجرائية للأجنبي موضوع الطرد
    El Estado que expulsa debe respetar ciertos derechos procesales mínimos, cualquiera sea la situación del extranjero. UN وينبغي للدولة الطاردة أن تحترم بعض الحقوق الإجرائية الدنيا بصرف النظر عن حالة الأجنبي.
    Después de declarar, las víctimas de delitos también pueden ser parte en el proceso penal como acusación particular con los derechos procesales que le asisten. UN وبناء على إقرار، يجوز لضحايا الجرائم الجنائية أيضاً المشاركة كأطراف غير معلنة في الإجراءات الجنائية مع حفظ الحقوق الإجرائية الخاصة بهم.
    Su abogado pudo expresar cabalmente sus argumentos y se respetaron plenamente los derechos procesales de Liu Xianbin. UN وتمكن محاميه من المرافعة مرافعة كاملة. واحتُرمت الحقوق الإجرائية لليو شيانبن احتراماً كاملاً.
    Hace hincapié también en que los derechos procesales a una investigación, a la verdad y a la justicia son igualmente fundamentales para la percepción de reparación de las víctimas. UN كما يشدد على أن الحقوق الإجرائية في التحقيق ومعرفة الحقيقة وإقامة العدل لها نفس الأهمية المحورية في تصور الضحايا للجبر.
    Ha negado las imputaciones acerca de violaciones de los derechos procesales y de malos tratos. UN ونفت ادعاءات انتهاك الحقوق الإجرائية وسوء المعاملة.
    A este respecto, se respetan los derechos procesales fundamentales del sospechoso. UN وتُحترم الحقوق الإجرائية الأساسية للمشتبه فيه في هذا الصدد.
    En el proyecto de artículo 26 se establecen los derechos procesales de los extranjeros objeto de expulsión. UN ويبين مشروع المادة 26 الحقوق الإجرائية للأجانب الخاضعين للطرد.
    Esta forma de cooperación ha sido avalada por el Tribunal Constitucional del país con la condición de que se respeten los derechos procesales de los implicados. UN وشدد على أن هذا الشكل من أشكال التعاون أقرته محكمة البلد الدستورية، شريطة مراعاة الحقوق الإجرائية للأشخاص المعنيين.
    La imparcialidad y la equidad exigen que se especifiquen en detalle los derechos procesales de una Parte en lo que atañe a la determinación de su cumplimiento o incumplimiento. UN وتقتضي العدالة والانصاف صياغة الحقوق الإجرائية التي يتمتع بها طرف ما لتحديد امتثاله/عدم امتثاله.
    Habría que hacerse cargo de la defensa de los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos, incluidos los derechos procesales y los referentes a las violaciones inducidas por los ataques al derecho a un medio ambiente sano. UN وينبغي أن تأخذ هذه الهيئات على عاتقها الدفاع عن حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الإجرائية والحقوق المرتبطة بالانتهاكات التي تدفع إليها التعديات على الحق في بيئة صحية.
    1. El extranjero sujeto a expulsión goza de los siguientes derechos procesales: UN 1 - يتمتع الأجنبي المعرض للطرد بالحقوق الإجرائية التالية:
    39) Hay numerosos asuntos que se refieren a derechos procesales garantizados en tratados multilaterales. UN 39 - وهناك عدد كبير من القضايا التي تتعلق بالحقوق الإجرائية التي تصونها المعاهدات المتعددة الأطراف.
    1. El extranjero objeto de expulsión goza de los siguientes derechos procesales: UN 1- يتمتع الأجنبي الخاضع للطرد بالحقوق الإجرائية التالية:
    Según las actas de la audiencia, después de la exposición del fiscal, el autor pidió información sobre sus derechos procesales. UN وتفيد محاضر هذه الجلسة بأن صاحب البلاغ قد طلب، بعد انتهاء ممثل الإدعاء من مرافعته، معلومات عن حقوقه الإجرائية.
    3. Juicio imparcial y derechos procesales UN 3- المحاكمة العادلة والحقوق الإجرائية
    En un supuesto, se partía de la idea de que la cláusula NMF puede incluir derechos procesales, mientras que en el otro la idea era que la cláusula NMF no incluía los derechos procesales. UN وينطلق أحد السيناريوهات من افتراض بأن شرط الدولة الأولى بالرعاية يمكن أن يشمل حقوقاً إجرائية، بينما يفترض السيناريو الثاني أن شرط الدولة الأولى بالرعاية لا يشمل حقوقاً إجرائية.
    Las vistas a puerta cerrada se permiten únicamente en los casos previstos por la ley y entonces deben observarse todos los derechos procesales. UN ولا يسمح بجلسات مغلقة إلا في الحالات التي ينص عليها القانون وحينذاك يحتفظ بكافة الحقوق الاجرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more