"derechos sobre la tierra" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالحقوق في الأرض
        
    • الحقوق في الأراضي
        
    • بالحقوق في الأراضي
        
    • الحق في الأرض
        
    • الحقوق في الأرض
        
    • حقوق الأرض
        
    • بالحق في الأرض
        
    • حقوق الأراضي
        
    • الحقوق المتعلقة بالأراضي
        
    • الحقوق المتعلقة بالأرض
        
    • الحق في ملكية الأراضي
        
    • بحقوق ملكية الأراضي
        
    • الحق في الأراضي
        
    • الحق في امتلاك الأراضي
        
    • حقوق في الأراضي
        
    En tercer término, los pueblos indígenas deberían tener la posibilidad de asociarse a proyectos relativos a los derechos sobre la tierra. UN والنقطة الثالثة هي أنه لا بد أن تتاح للشعوب الأصلية إمكانية المشاركة في المشاريع التي تتصل بالحقوق في الأرض.
    Sin embargo, los derechos sobre la tierra y los recursos, al igual que el reconocimiento de la autonomía y las instituciones tradicionales, varían en cuanto a su alcance y grado de seguridad. UN بيد أن الحقوق في الأراضي والموارد، والاعتراف بالاستقلال الذاتي والمؤسسات التقليدية، تتفاوت في نطاقها ودرجة كفالتها.
    La Constitución de 1997 concede gran importancia a los derechos fundamentales, las libertades y la representación, y es conforme a los principales instrumentos de las Naciones Unidas relativos a los derechos sobre la tierra, las costumbres, las tradiciones y el patrimonio cultural. UN ويشدد دستور 1997 على الحقوق الأساسية والحريات والتمثيل، وهو مطابق لأهم صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالحقوق في الأراضي والأعراف والتقاليد والإرث الثقافي.
    Entre las principales sentencias figura la del asunto de Grootboom, relativo al acceso a los derechos sobre la tierra. UN ومن القرارات القضائية الرئيسة القرار الصادر في قضية غروتبوم التي تناولت الحق في الأرض.
    En segundo término, se debería considerar la adopción de disposiciones jurídicas que tuviesen en cuenta todos los aspectos de los derechos sobre la tierra. UN والثانية هي أنه لا بد من النظر في اتخاذ تدابير قانونية تراعى فيها الحقوق في الأرض بكامل نطاق تلك الحقوق.
    Dado que la regulación de los derechos sobre la tierra depende de cada Estado, la transferencia de tierras a mujeres no se ha producido de manera uniforme en todo el país. UN وقد أدت تبعية حقوق الأرض للولاية إلى أن يتم تنفيذ نقل الأرض إلى المرأة بطريقة غير موحَّدة في جميع أنحاء القطر.
    Entre las principales sentencias figura la del asunto de Grootboom, relativo al acceso a los derechos sobre la tierra. UN ومن الأحكام القضائية الرئيسة الحكم الصادر في قضية غروتبوم المتعلقة بالحق في الأرض.
    Las protestas relacionadas con los derechos sobre la tierra y los recursos naturales UN حـاء - الاحتجاجات المتصلة بالحقوق في الأرض والشكاوى المتعلقة بالبيئة
    La primera norma relativa a los derechos sobre la tierra que permitió a los pueblos indígenas reivindicar sus derechos fue la Ley de derechos de los aborígenes sobre las tierras (Territorio del Norte) de 1976. UN 3 - وكان قانون عام 1976 المتعلق بحقوق السكان الأصليين في الأرض، (نورثرن تيريتوري) " الإقليم الشمالي " ، أول تشريع متعلق بالحقوق في الأرض يسمح للسكان الأصليين بالمطالبة بأرض.
    A ese respecto, la protección de los derechos sobre la tierra se consideró también como un factor clave para la promoción de los derechos de los agricultores. UN وفي هذا الصدد، اعتُبر ضمان الحقوق في الأراضي أيضاً وسيلة أساسية لتعزيز حقوق المزارعين.
    Se debe proteger a los defensores de los derechos humanos que protestan contra los desalojos y defienden o promueven los derechos sobre la tierra; UN وينبغي حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحتجون ضد عمليات الإخلاء ويدافعون على الحقوق في الأراضي أو يروجون لها؛
    Ambos recomendaron que las medidas positivas se ampliaran para incluir las cuestiones relativas a los derechos sobre la tierra. UN وأوصت اللجنة والمقرر الخاص بتوسيع نطاق التدابير الإيجابية لتشمل المسائل المتصلة بالحقوق في الأراضي(74).
    El Estado parte debería conceder una asistencia jurídica adecuada a las aldeas sami en los litigios relativos a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo e introducir en la ley disposiciones que prevean una carga flexible de la prueba en las causas relativas a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo de los sami, en particular cuando otras partes posean información pertinente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة.
    La falta de derechos sobre la tierra y el expolio de bienes son situaciones habituales en muchas regiones. UN ومن الممارسات الشائعة في العديد من المناطق الاستيلاء على ممتلكاتهن بالإضافة إلى حرمانهن من الحق في الأرض.
    La nueva tendencia de los tribunales a negar los derechos de la población autóctona y los derechos reconocidos en los tratados estaba mermando la posibilidad de recurrir a ellos para aclarar los derechos sobre la tierra y los recursos. UN ويؤدي الآن الاتجاه الجديد نحو إصدار قرارات سلبية بشأن حقوق الشعوب الأصلية والحقوق الناشئة عن المعاهدات إلى تقليص إمكانية اللجوء إلى المحاكم للبت في الحق في الأرض والحق في الموارد.
    Subrayó que los derechos sobre la tierra y los recursos naturales formaban parte del derecho a la libre determinación. UN وأكد أن الحقوق في الأرض وفي الموارد الطبيعية هي جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    Este trabajo es fundamental para la creación de una nueva generación de instrumentos capaces de registrar una amplia gama de derechos sobre la tierra. UN ويتمتع هذا العمل بأهمية حاسمة بالنسبة لتطوير جيل جديد من الأدوات القادرة على تسجيل طائفة واسعة من حقوق الأرض.
    9. Estrechamente vinculada a esta cuestión se encuentra la diferencia respecto a los derechos sobre la tierra y sobre los recursos naturales. UN 9- ويرتبط بهذه النقطة ارتباطاً وثيقاً الاختلاف فيما يتعلق بالحق في الأرض والحق في الموارد الطبيعية.
    La cuestión de los derechos sobre la tierra tiene connotaciones diferentes en distintos Estados por razones históricas y demográficas. UN ومسألة حقوق الأراضي تنطوي على معانٍ مختلفة في سائر الدول بسبب العوامل التاريخية والسكانية.
    Los derechos sobre la tierra son en muchos casos la cuestión jurídica fundamental en las zonas secas. UN وفي معظم الحالات، تمثل مسألة الحقوق المتعلقة بالأراضي شاغلاً قانونياً رئيسياً في المناطق الجافة.
    Dijo que en la política se habían tratado varias cuestiones tales como los derechos sobre la tierra y la cuestión del consentimiento. UN وقال إن هناك عدة قضايا سياسية لم تتناولها هذه السياسة العامة، مثل الحقوق المتعلقة بالأرض ومسألة الموافقة.
    El Comité recomienda que el Estado parte simplifique el proceso de obtención de certificados de los derechos sobre la tierra y adopte medidas eficaces para proteger a las comunidades contra represalias y violaciones de sus derechos cuando traten de ejercerlos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبسِّط عملية الحصول على شهادات الحق في ملكية الأراضي وأن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى حماية المجتمعات المحلية من الأعمال الانتقامية والانتهاكات التي تتعرض لها في سيـاق ممارسة حقوقها.
    Se elaboró un proyecto de declaración sobre la política de derechos sobre la tierra. UN وتم إعداد مشروع بيان للسياسات المتعلقة بحقوق ملكية الأراضي.
    Su Gobierno ha prestado un apoyo considerable a las reformas jurídicas y normativas, la aclaración y formalización de los derechos sobre la tierra y de propiedad, la resolución de conflictos, la creación de capacidad institucional y la divulgación en relación con la tierra, con muy buenos resultados en los países de ingresos bajos y medianos. UN وذكرت أن حكومتها قدمت دعما معتبرا للإصلاحات القانونية والتنظيمية، وإيضاح وتقنين الحق في الأراضي وحق الملكية، وفض النزاعات، وبناء القدرات المؤسسية والنشاط الدعوي المرتبط بالأراضي، مما أثر بشدة على أحوال البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer había tratado en el pasado la cuestión de la discriminación en materia de derechos sobre la tierra (resolución 42/1 de 1998). UN وكانت لجنة وضع المرأة فيما مضى قد عالجت مسألة التمييز في مجال الحق في امتلاك الأراضي (القرار 42/1 لعام 1998).
    Las poblaciones indígenas que mantienen estilos de vida tradicionales pueden obtener derechos sobre la tierra y los recursos mediante la creación de territorios para el uso tradicional de la naturaleza. UN فالشعوب الأصلية التي تحافظ على أساليب حياتها التقليدية بمقدورها اكتساب حقوق في الأراضي والموارد من خلال تكوين مناطق للاستخدام التقليدي للطبيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more