"derechos y responsabilidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق والمسؤوليات
        
    • حقوق ومسؤوليات
        
    • حقوقا ومسؤوليات
        
    • الحقوق والواجبات
        
    • بالحقوق والمسؤوليات
        
    • بحقوق ومسؤوليات
        
    • والحقوق والمسؤوليات
        
    • حقوق وواجبات
        
    • حقوقاً ومسؤوليات
        
    • بالحقوق والواجبات
        
    • حقوقهم ومسؤولياتهم
        
    • الواجبات والمسؤوليات
        
    • حقوق وما عليه من مسؤوليات
        
    • حقوق ومسؤولية
        
    • حقوقه ومسؤولياته
        
    Durante el matrimonio, los esposos deben tener iguales derechos y responsabilidades en la familia. UN وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة.
    Durante el matrimonio, los esposos deben tener iguales derechos y responsabilidades en la familia. UN وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة.
    Los grupos regionales pueden ayudar a los países pequeños y medianos a lograr este equilibrio entre derechos y responsabilidades. UN ويمكن للمجموعات الإقليمية أن تساعد البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على إيجاد هذا التوازن بين الحقوق والمسؤوليات.
    disolución 224 16.5 derechos y responsabilidades de los padres, incluida la tutela y UN حقوق ومسؤوليات اﻵباء بما في ذلك الولاية وسلطة الموافقة على التبني
    Todas las estrategias y las actividades destinadas a favorecer el hallazgo de una solución duradera deben partir de estos derechos y responsabilidades: UN ولا بد أن تستند جميع الاستراتيجيات والأنشطة التي ترمي إلى دعم البحث عن حلول دائمة إلى هذه الحقوق والمسؤوليات:
    El reto que se plantea a la familia moderna es lograr que hombres y mujeres formen una sociedad con iguales derechos y responsabilidades. UN والتحدي الذي تواجهه اﻷسرة العصرية هو قيام مشاركة بين الرجل والمرأة على أساس المساواة في الحقوق والمسؤوليات.
    Estamos convencidos además de que lo que más puede convenir a toda la humanidad es que se reconozca un conjunto de derechos y responsabilidades comunes. UN ونعتقد أن اﻹنسانية بأسرها تستفيد بشكل أفضل إذا ما أقرت مجموعة من الحقوق والمسؤوليات اﻷساسية.
    No obstante, estos derechos y responsabilidades son parte integrante del derecho internacional contemporáneo, en especial en el ámbito del derecho humanitario internacional. UN غير أن هذه الحقوق والمسؤوليات تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المعاصر ولا سيما في ميدان القانون الانساني الدولي.
    16.4 derechos y responsabilidades durante el matrimonio y tras su UN الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه
    Director de derechos y responsabilidades Individuales, de la Asociación de Abogados de los Estados Unidos UN السيد بيني ويكفيلد مدير ادارة الحقوق والمسؤوليات الفردية، نقابة المحامين اﻷمريكية
    Cuando la salud se considera un derecho humano, y no simplemente un bien social, es necesario formular la consiguiente definición de derechos y responsabilidades. UN وعندما تعتبر الصحة حقاً من حقوق اﻹنسان وليست مجرد مصلحة اجتماعية، فإن اﻷمر يتطلب تحديد الحقوق والمسؤوليات تبعا لذلك.
    Ya es tiempo de establecer sociedades verdaderamente democráticas que garanticen los derechos y responsabilidades iguales a toda su población. UN وقالت إن الوقت قد حان لبناء مجتمعات ديمقراطية حقيقية تضمن المساواة في الحقوق والمسؤوليات بالنسبة لجميع الناس.
    Corresponde a la sociedad crear un ámbito propicio en que las personas discapacitadas tengan los mismos derechos y responsabilidades que las personas libres de discapacidad. UN ويتعين على المجتمع أن ينشئ بيئة مناسبة يكون فيها للمعوقين وغير المعوقين نفس الحقوق والمسؤوليات.
    8. Durante el matrimonio, los esposos deben tener iguales derechos y responsabilidades en la familia. UN 8- وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل الأسرة.
    derechos y responsabilidades EN EL MATRIMONIO Y SU DISOLUCION: UN الحقوق والمسؤوليات في أثناء الزواج وبعد فسخه
    derechos y responsabilidades CON RELACION A LA TUTELA, CURATELA, CUSTODIA Y ADOPCION DE LOS HIJOS: UN الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالوصاية والقوامة والإشراف وتبني الأبناء
    Debemos reunirnos como una familia para proteger los derechos y responsabilidades de todos. UN ويجب علينا أن نتكاتف كعائلة واحدة لنكفل حقوق ومسؤوليات كل منا.
    Por el contrario, lo que conduciría a mejorar la situación en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que no le corresponden legalmente y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. UN وما يمكن أن يكون بالفعل ملائما لتهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له شرعا ويضع حدا لجميع الأعمال العدائية تجاه شعب قبرص التركي.
    Los derechos y las responsabilidades de la mujer en la actual y amplia estrategia nacional decenal y la Constitución Permanente de 1998 afirma que todos los sudaneses tienen iguales derechos y responsabilidades. UN وأضافت أن الاستراتيجية القومية الشاملة لفترة السنوات العشر الحالية تعترف اعترافا كاملا بحقوق المرأة، كما يؤكد الدستور الدائم لعام ١٩٩٨ أن جميع السودانيين متساوون في الحقوق والواجبات.
    :: Puesta en marcha de actividades de divulgación pública sobre derechos y responsabilidades. UN :: المبادرة إلى توعية الجمهور بالحقوق والمسؤوليات.
    Estas asociaciones deben basarse en el respeto y la solidaridad, y también en el reconocimiento de los derechos y responsabilidades de los pobres y las demás personas. UN ويجب أن تقوم الشراكة على الاحترام والتضامن، فضلا عن الاعتراف بحقوق ومسؤوليات الفقراء وغير الفقراء، على السواء.
    Los mismos derechos y responsabilidades que la ley otorga a hombres y mujeres en el matrimonio se prevén también en caso de divorcio. UN والحقوق والمسؤوليات المتساوية الممنوحة للرجل والمرأة خلال الزواج بمقتضى القانون وتصورا أيضا في حالة الطلاق.
    Otras actividades fueron las iniciativas de sensibilización de las empresas y los trabajadores acerca de cuestiones importantes, como los derechos y responsabilidades de los trabajadores, el riesgo de acoso sexual en el lugar de trabajo y la discriminación en los salarios y prestaciones. UN ومن الأنشطة الأخرى التي اضطُلع بها التوعية داخل الشركات وفي أوساط العمال بشأن بعض القضايا الهامة، مثل حقوق وواجبات العمال وخطر التحرش الجنسي في مكان العمل والتمييز في الأجور والاستحقاقات.
    Los matrimonios de hecho entrañan una serie de negociaciones entre dos grupos y crea derechos y responsabilidades para todos los miembros de la familia. UN ويشمل قانون الزواج العرفي سلسلة من المفاوضات بين المجموعتين وينشئ حقوقاً ومسؤوليات بين جميع أفراد الأسرة.
    Como iguales soberanos, los Estados tienen derechos y responsabilidades recíprocas y participan, en su calidad de pares, en la creación y el mantenimiento de reglas, normas e instituciones internacionales. UN والدول، بوصفها متساوية في السيادة، تتمتع بالحقوق والواجبات المتبادلة على السواء، وتشارك بوصفها أندادا في وضع القواعد والمعايير وإقامة المؤسسات الدولية، وتحافظ عليها.
    El Gobierno ha proporcionado mejores orientaciones para que tanto los empleadores como las empleadas comprendan sus derechos y responsabilidades. UN وأوضحت أن الحكومة قدمت إرشادات موجهة بصورة أفضل، حتى يستطيع أصحاب العمل والموظفين أن يفهموا حقوقهم ومسؤولياتهم.
    Existen numerosos documentos de Naciones Unidas referidos a estos derechos y responsabilidades. UN ويشير العديد من تقارير الأمم المتحدة إلى هذه الواجبات والمسؤوليات.
    Esa esencia que define a la juventud es que la juventud es un período de transición; el paso de la niñez y la dependencia a la edad adulta, con sus derechos y responsabilidades inherentes. UN وهذا الجوهر الذي يحدد ماهية الشباب هو أن الشباب مرحلة انتقالية. فهي مرحلة الانتقال من سن الطفولة والتبعيـــــة إلى سن الرشـــد وما له من حقوق وما عليه من مسؤوليات.
    Ambos cónyuges tenían iguales derechos y responsabilidades respecto de sus hijos, pero el esposo era el jefe del hogar y tenía plena autoridad sobre su esposa, por ejemplo, en cuestiones contractuales y de viajes. UN وللزوجين حقوق ومسؤولية متساوية بالنسبة ﻷطفالهم، إلا أن الزوج هو رب اﻷسرة المعيشية وله كامل السلطة على زوجته في المسائل التعاقدية، ومسألة السفر على سبيل المثال.
    Por integración social se entiende la creación de una " sociedad para todos " , en la que cada persona, en el marco de sus derechos y responsabilidades, desempeñe una función activa. UN الإدماج الاجتماعي معناه إقامة " مجتمع للجميع " يكون فيه لكل فرد دور نشط يؤديه من واقع حقوقه ومسؤولياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more