"derivadas del examen" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنبثقة عن استعراض
        
    • المنبثقة عن الاستعراض
        
    • الناشئة عن الاستعراض
        
    • المنبثقة من الاستعراض
        
    • الناشئة عن استعراض
        
    • الناجمة عن الاستعراض
        
    • بعد دراسة
        
    • الناشئة عن دراسة
        
    • المستخلصة من دراسة
        
    • ناجمة عن الاستعراض
        
    • ستتمخض عن عملية الاستعراض
        
    • الناشئة عن النظر
        
    El período al que corresponde el presente informe, que coincidió también con el primer año de la aplicación de las recomendaciones pertinentes derivadas del examen de 2010, ha presenciado una serie de procesos normativos que deben llevarse adelante y seguir consolidándose en 2012. UN 107 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير، التي تزامنت أيضا مع العام الأول من تنفيذ التوصيات ذات الصلة المنبثقة عن استعراض عام 2010، عددا من العمليات السياستية التي ينبغي النهوض بها وزيادة تعزيزها في عام 2012.
    El informe termina con una serie de conclusiones derivadas del examen decenal realizado por la Comisión. UN ويختتم التقرير بتقديم عدد من الاستنتاجات المنبثقة عن الاستعراض العشري الذي أجرته اللجنة.
    A ese respecto, es de fundamental importancia aplicar con urgencia el mayor número posible de las recomendaciones derivadas del examen trienal. UN وفي هذا الصدد، من المهم للغاية أن يتم على نحو عاجل تنفيذ أكبر قدر ممكن من التوصيات الناشئة عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    28. Las conclusiones y recomendaciones derivadas del examen global indicaban que en algunos países, la programación de las cuestiones de género debía reforzarse en el marco de un planteamiento más estratégico, en estrecha colaboración con otros participantes. UN 28- وأشارت الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة من الاستعراض الشامل إلى أن برمجة المنظور الجنساني في بعض البلدان تحتاج إلى تعزيز ضمن نهج أكثر استراتيجية، بالتعاون الوثيق مع شركاء آخرين.
    Varias organizaciones han seguido organizando las actividades de seguimiento del Programa de Acción que se solicitaron, así como las conclusiones y recomendaciones derivadas del examen de mitad de período. UN وقد استمر عدد من المنظمات في إجراء ترتيبات المتابعة المطلوبة لبرنامج العمل والنتائج والتوصيات الناشئة عن استعراض منتصف المدة لتنفيذه.
    En el presente documento figuran justificaciones para todos los puestos derivadas del examen de la gestión. UN وأدرجت في هذا التقرير المبررات المتعلقة بجميع الوظائف الناجمة عن الاستعراض الإداري.
    El Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) ha adoptado medidas demostrables para aplicar las principales recomendaciones derivadas del examen de las prácticas administrativas y de gestión que se realizó en 1995 a petición del Secretario General. UN ٥٨ - لقد بدأت وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( اتخاذ إجراءات ملموسة للتصدي للتوصيات اﻷساسية المنبثقة عن استعراض التفتيش الذي أجري للممارسات اﻹدارية والتنظيمية بناء على طلب اﻷمين العام في عام ١٩٩٥.
    d) Prestación oportuna del apoyo sustantivo necesario a los órganos establecidos en virtud de tratados para preparar sus observaciones y recomendaciones finales derivadas del examen de los informes de los Estados partes, así como de visitas a los países y exámenes de denuncias individuales UN (د) تقديم الدعم الفني اللازم في الوقت الملائم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات في إعداد ملاحظاتها الختامية وتوصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف فضلا عن الزيارات القطرية والنظر في الشكاوى الفردية
    d) Prestación oportuna del apoyo sustantivo y de otro tipo necesario a los órganos establecidos en virtud de tratados a fin de asegurar que sus recomendaciones derivadas del examen de los informes de los Estados partes, incluidas las que sean resultado, de visitas a los países y exámenes de denuncias individuales, sean aplicables, cuando así lo requieran los órganos establecidos en virtud de tratados UN (د) تقديم الدعم الفني اللازم في الوقت الملائم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات لضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بما في ذلك كنتيجة للزيارات القطرية والنظر في الشكاوى الفردية حيثما تطلب ذلك الهيئات المنشأة بمعاهدات
    La participación de Burkina Faso en las reuniones francófonas relativas a la aplicación de las recomendaciones derivadas del examen Periódico Universal. UN شاركت بوركينا فاسو في اللقاءات الفرانكفونية ذات الصلة بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Así pues, se consideró que las cuestiones derivadas del examen interno y de la evaluación temática de las actividades de fomento de la capacidad debían abordarse en el contexto de una nueva estrategia de cooperación técnica. UN ومن هنا رئي أن المسائل المنبثقة عن الاستعراض الداخلي للتقييم المواضيعي المتعلق ببناء القدرات ينبغي تناولها في سياق استراتيجية جديدة للتعاون التقني.
    Nigeria acogió con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar plenamente las recomendaciones derivadas del examen y lograr el disfrute por todos sus ciudadanos de una amplia variedad de derechos económicos, sociales y culturales. UN ورحبت نيجيريا بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل التنفيذ التام للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض وضمان تمتع مواطنيها بطائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, los miembros del Consejo y del personal del ACNUDH, así como las partes interesadas, expresaron preocupación porque el ACNUDH no ofreciera más apoyo al seguimiento y a la aplicación de las recomendaciones derivadas del examen periódico universal. UN بيد أن أعضاء المجلس وموظفي المفوضية، فضلاً عن أصحاب المصلحة، أعربوا عن قلقهم لأن المفوضية لا تقدم مزيداً من الدعم إلى متابعة وتنفيذ التوصيات الناشئة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Burkina Faso reiteró su apoyo a los llamamientos para que la comunidad internacional apoyara los esfuerzos de Burundi para aplicar las recomendaciones derivadas del examen periódico universal. UN وأكدت بوركينا فاسو من جديد دعمها للطلبات المقدمة إلى المجتمع الدولي لدعم جهود بوروندي في تنفيذ التوصيات الناشئة عن الاستعراض.
    La Comisión señala que, con las nuevas conversiones derivadas del examen anual en función del límite máximo de puestos, es probable que esta tendencia continúe en los años venideros. UN وتلاحظ اللجنة أنه المرجح أن يستمر هذا الاتجاه في السنوات المقبلة، اعتبارا لعمليات التحويل الإضافية الناشئة عن الاستعراض السنوي في إطار حصة حافظة الوظائف.
    :: Organización de 12 sesiones de trabajo, de 1,5 días cada una, con el Comité Directivo del Plan de Acción Nacional sobre Derechos Humanos sobre la aplicación del Plan de Acción Nacional sobre Derechos Humanos, presentación del Examen Periódico Universal al Consejo de Derechos Humanos y aplicación de las recomendaciones derivadas del examen Periódico Universal UN :: تنظيم 12 دورة عمل مدة كل واحدة منها يوم ونصف بالاشتراك مع اللجنة التوجيهية المعنية بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وتقديم الاستعراض الدوري الشامل إلى مجلس حقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل
    Se prevé que el examen de 2015 evalúe los progresos realizados en la aplicación de las principales recomendaciones derivadas del examen de 2010 por la Comisión y otros agentes de las Naciones Unidas, además de hacer balance de los retos pendientes. UN ومن المتوقع أن يقيّم استعراض عام 2015 التقدم الذي أحرزته اللجنة وجهات الأمم المتحدة الفاعلة الأخرى في تنفيذ التوصيات الرئيسية الناشئة عن استعراض عام 2010 وأن يستعرض التحديات المتبقية.
    363. El Gobierno había iniciado un análisis exhaustivo de las recomendaciones derivadas del examen periódico universal y que el Gabinete de Ministros había adoptado varias decisiones importantes en materia de derechos humanos. UN 363- وقد اضطلعت الحكومة بتحليل شامل للتوصيات الناجمة عن الاستعراض الدوري الشامل، واتخذ مجلس وزراء بربادوس عدداً من القرارات الهامة المتصلة بحقوق الإنسان.
    En su exposición la delegación indicó que estaba de acuerdo con las opiniones y conclusiones generales de la Subcomisión derivadas del examen que esta había realizado. UN واتفق الوفد في عرضه مع الآراء والاستنتاجات العامة التي خلصت إليها اللجنة الفرعية بعد دراسة الطلب.
    El 21 de octubre, de conformidad con el párrafo 10.3 del anexo III del Reglamento, la Subcomisión expuso a la delegación de Dinamarca sus opiniones y conclusiones generales derivadas del examen de la presentación. UN وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر، وعملا بالفقرة 10-3 من المرفق الثالث للنظام الداخلي، قدمت اللجنة الفرعية لوفد الدانمرك وجهات نظرها واستنتاجاتها العامة الناشئة عن دراسة الطلب.
    Posteriormente se ofrecen algunas conclusiones generales derivadas del examen de la labor previa de la Comisión sobre temas conexos y la práctica convencional con respecto a la obligación de extraditar o juzgar. UN ثم يقترح بعض الاستنتاجات العامة المستخلصة من دراسة الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن المواضيع ذات الصلة والممارسة التعاهدية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Sin embargo, la Comisión desea formular desde ahora algunos comentarios y observaciones generales sobre las cuestiones derivadas del examen de la gestión así como sobre su relación con el proyecto de presupuesto presentado por el Secretario General. UN إلا أن اللجنة تود، في البداية، أن تدلي ببعض التعليقات والملاحظات العامة بشأن مسائل ناجمة عن الاستعراض الإداري وعن علاقتها بمقترحات الميزانية التي قدمها الأمين العام.
    Confía en que las propuestas derivadas del examen se basen en las categorías actuales de los puestos ocupados y se proporcione una nueva justificación de los puestos vacantes o se supriman los puestos. UN واللجنة على ثقة بأن الاقتراحات التي ستتمخض عن عملية الاستعراض ستستند إلى الرتب الفعلية للوظائف المشغولة وأنه سيعاد تبرير الوظائف الشاغرة أو أنها ستلغى.
    En su exposición, la delegación indicó que estaba de acuerdo con las opiniones y conclusiones generales de la Subcomisión derivadas del examen que esta había realizado. UN واتفق الوفد في العرض الذي قدمه مع آراء اللجنة الفرعية واستنتاجاتها العامة الناشئة عن النظر في الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more