"derivadas del tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب المعاهدة
        
    • المنصوص عليها في المعاهدة
        
    • الناشئة عن المعاهدة
        
    • المنبثقة من المعاهدة
        
    • المنصوص عليها في معاهدة عدم اﻻنتشار
        
    • الناشئة عن معاهدة
        
    Tras su adhesión en 1992, China ha cumplido minuciosamente todas sus obligaciones en materia de salvaguardias derivadas del Tratado y ha cooperado plenamente con el OIEA al respecto. UN وبعد انضمامها إلى هذه المعاهدة في عام ١٩٩٢، استوفت الصين بكل اخلاص التزاماتها بموجب المعاهدة فيما يتعلق بالضمانات وتعاونت مع الوكالة تعاونا تاما في هذا الصدد.
    Tras su adhesión en 1992, China ha cumplido minuciosamente todas sus obligaciones en materia de salvaguardias derivadas del Tratado y ha cooperado plenamente con el OIEA al respecto. UN وبعد انضمامها إلى هذه المعاهدة في عام ١٩٩٢، استوفت الصين بكل اخلاص التزاماتها بموجب المعاهدة فيما يتعلق بالضمانات وتعاونت مع الوكالة تعاونا تاما في هذا الصدد.
    Simultáneamente, para mitigar las preocupa-ciones en materia de seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares, los Estados poseedores deben proporcionar garantías negativas de seguridad a los Estados partes en el TNP que cumplan plenamente con sus obligaciones derivadas del Tratado y otras obligaciones relativas a salvaguardias. UN وفي الوقت ذاته، للتخفيف من حدة المخاوف الأمنية لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ينبغي أن تقدم الدول الحائزة لها ضمانات أمنية سلبية للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة ولالتزاماتها الأخرى الخاصة بالضمانات امتثالا كاملا.
    Los intentos por establecer vínculos entre las obligaciones derivadas del Tratado o compensaciones entre ellas o por enfrentar a los Estados poseedores de armas nucleares con los Estados que no poseen ese tipo de armas socava la estabilidad del régimen de no proliferación de las armas nucleares y amenaza su viabilidad. UN وحذّر من أي محاولات لإيجاد صلات بين الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة أو إجراء مبادلات فيما بينها أو إحداث وقيعة بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والدول الحائزة للأسلحة النووية، وقال إن مآل هذه المحاولات زعزعة استقرار نظام عدم الانتشار وتقليل جدواه.
    En primer lugar, en el caso de los tratados de derechos humanos que prevén un órgano de vigilancia, la práctica de ese órgano, al interpretar el tratado, contribuye — conforme a la Convención de Viena — a definir el alcance de las obligaciones derivadas del Tratado. UN " أولا، في حالة معاهدات حقوق الإنسان التي تنص على هيئة للرصد، تساهم ممارسة تلك الهيئة، من خلال تفسيرها للمعاهدة - وفقا لاتفاقية فيينا - في تحديد نطاق الالتزامات الناشئة عن المعاهدة.
    :: Garantizar que los Estados cumplan las obligaciones derivadas del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; UN :: كفالة امتثال الدول للالتزامات الناشئة عن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    Los ciudadanos de todas las tendencias políticas instan a los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan las obligaciones derivadas del Tratado. " UN ويدعو المواطنون من كل الفئات السياسية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. " .
    Las cinco Potencias nucleares no han cumplido la totalidad de sus obligaciones derivadas del Tratado destinadas a eliminar sus arsenales nucleares, según se indica en las 13 medidas para el desame nuclear, que fueron acordadas en la Conferencia de examen de 2000. UN إذ لم تف الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بمسؤولياتها الكاملة بموجب المعاهدة فيما يتعلق بإزالة ترساناتها النووية، على النحو المبين في الخطوات العملية الـ 13 الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي، التي جرى الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض عام 2000.
    33. El de China es un caso único entre los Estados poseedores de armas nucleares, toda vez que ha cumplido siempre sus obligaciones derivadas del Tratado de buena fe y con transparencia. UN 33 - وواصل حديثه قائلاً إن الصين هي البلد الوحيد الذي ينفذ دائماً ما عليه من التزامات بموجب المعاهدة بحُسن نية وبطريقة تتسم بالشفافية.
    33. El de China es un caso único entre los Estados poseedores de armas nucleares, toda vez que ha cumplido siempre sus obligaciones derivadas del Tratado de buena fe y con transparencia. UN 33 - وواصل حديثه قائلاً إن الصين هي البلد الوحيد الذي ينفذ دائماً ما عليه من التزامات بموجب المعاهدة بحُسن نية وبطريقة تتسم بالشفافية.
    Reafirmamos también que el Organismo Internacional de Energía Atómica sigue siendo la única autoridad competente responsable de verificar y asegurar el cumplimiento por los Estados partes de sus acuerdos de salvaguardias concertados en cumplimiento de sus obligaciones derivadas del Tratado. UN كما نؤكد مجددا على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تزال السلطة المختصة الوحيدة المسؤولة عن التحقق من امتثال وضمان امتثال الدول الأطراف لاتفاقات الضمانات التي قطعتها على نفسها وفاء لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Los miembros del P5 se proponen seguir progresando con el enfoque gradual sobre el desarme nuclear, única vía práctica para lograr un mundo sin armas nucleares, y en consonancia con sus obligaciones derivadas del Tratado. UN وتعتزم الدول الخمس مواصلة السعي إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بالنهج التدريجي لنزع السلاح النووي، الذي يعد السبيل العملي الوحيد للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية، وبما يتماشى مع التزاماتها بموجب المعاهدة.
    2. Exhorta además a la República Popular Democrática de Corea a que cumpla con sus obligaciones en materia de no proliferación derivadas del Tratado y con el acuerdo de salvaguardias concertado con el Organismo Internacional de Energía Atómica a que se refiere la resolución de la Junta de Gobernadores del Organismo de fecha 25 de febrero de 1993; UN ٢ - يطلب كذلك الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية بموجب المعاهدة وأن تمتثل لاتفاقها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الضمانات حسبما حدده قرار مجلس محافظى الوكالة الدولية للطاقة الذرية المؤرخ ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٣؛
    En primer lugar, en el caso de los tratados de derechos humanos que prevén un órgano de vigilancia, la práctica de ese órgano, al interpretar el tratado, contribuye -- conforme a la Convención de Viena -- a definir el alcance de las obligaciones derivadas del Tratado. UN " أولا، في حالة معاهدات حقوق الإنسان التي تنص على هيئة للرصد، تساهم ممارسة تلك الهيئة، من خلال تفسيرها للمعاهدة - وفقا لاتفاقية فيينا - في تحديد نطاق الالتزامات الناشئة عن المعاهدة.
    Albergamos la esperanza de que, al cumplir sus obligaciones derivadas del Tratado, ambas partes apliquen de manera estricta los principios de irreversibilidad y de verificabilidad, a fin de lograr una auténtica reducción y destrucción de sus cabezas nucleares y de sus sistemas vectores. UN ونأمل في أن يلتزم الطرفان عند تنفيذهما الالتزامات الناشئة عن المعاهدة بتطبيق مبدأ عدم التراجع في ومبدأ القابلية للتحقق تطبيقا صارماً، وذلك بغرض تخفيض ما لديهما من رؤوس حربية نووية ووسائل إيصال وتدميرها بشكل فعلي.
    :: Garantizar que los Estados cumplan las obligaciones derivadas del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; UN :: كفالة امتثال الدول للالتزامات الناشئة عن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more