Sus esfuerzos en el interior del Japón se centran, al presente, en lograr la derogación de la Ley de 1899 y sustituirla por otra que reconozca su identidad nacional. | UN | كما يركز جهوده الحالية في اليابان على إلغاء قانون عام ٩٩٨١ والاستعاضة عنه بقانون آخر يعترف بهويته القومية. |
derogación de la Ley de Ajuste Cubano, responsable de la muerte de miles de emigrantes ilegales, incluidos niños. | UN | الأول هو إلغاء قانون تعديل الوضع الشرعي الكوبي، الذي تسبب في موت آلاف المهاجرين غير القانونيين، بمن فيهم الأطفال. |
Se ha aprobado un plan de armonización de estrategias para la derogación de la Ley de 1920. | UN | وُضعت خطة لتنسيق الاستراتيجيات بهدف إلغاء قانون عام 1920. |
Se manifiesta seriamente preocupado ante las diferencias de remuneración entre las mujeres y los hombres por igual trabajo, y por las consecuencias de derogación de la Ley de igualdad en el empleo en la igualdad de remuneración para la mujer. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الفوارق الحالية في اﻷجور بين المرأة والرجل عن نفس العمل، وإزاء أثر إلغاء قانون المساواة في العمل على حق المرأة في الحصول على نفس اﻷجر. |
El Gobierno ya ha tomado varias medidas con ese objeto, entre ellas la derogación de la Ley de apropiación y administración temporal de determinadas propiedades y de la Ley de arrendamiento de apartamentos en las zonas liberadas. | UN | وقد اتخذت الحكومة بالفعل عدة خطوات أولية لبلوغ هذا الهدف، بما في ذلك إلغاء قانون الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها وقانون تأجير الشقق في المناطق المحررة. |
Se manifiesta seriamente preocupado por la diferencia de remuneración entre las mujeres y los hombres por igual trabajo, y por las consecuencias de la derogación de la Ley de Igualdad en el Empleo en la igualdad de remuneración de la mujer. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الفوارق الحالية في الأجور بين المرأة والرجل عن نفس العمل، وإزاء أثر إلغاء قانون المساواة في الأجر على حق المرأة في الحصول على نفس الأجر. |
La derogación de la Ley de emergencia representará una medida importante no solo para el logro de un entorno propicio para el proceso político de Darfur, sino también para poner fin al conflicto de Darfur. | UN | 23 - وسيشكل إلغاء قانون الطوارئ خطوة هامة ليس فقط نحو تهيئة بيئة مواتية للعملية السياسية، ولكن لإنهاء النزاع في دارفور. |
En junio de 1991, el Parlamento de Sudáfrica aprobó la Ley de derogación de la Ley de inscripción de la población, Nº 114, de 1991, con lo cual se marcó el fin de la clasificación por razas en Sudáfrica. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩١ اعتمد برلمان جنوب افريقيا قانون إلغاء قانون تسجيل السكان رقم ٤١١ لسنة ١٩٩١ الذي قنن نهاية التصنيف العنصري في جنوب افريقيا. |
141. Tras la derogación de la Ley de huelgas de la República de Serbia, es decir, después de 1997, el servicio federal de inspección se encargó de la supervisión de la aplicación de la Ley federal de huelgas de 1996. | UN | 141- وعقب إلغاء قانون تنظيم الإضرابات في جمهورية صربيا، أي بعد عام 1997، رصدت الدائرة الاتحادية للتفتيش تنفيذ القانون الاتحادي لتنظيم الإضرابات الصادر عام 1996. |
Desde 2000 se han presentado repetidamente a la Asamblea Nacional proyectos de modificación o derogación de la Ley de seguridad nacional, que aún están examinándose. | UN | 7- وأضاف قائلا إنه منذ عام 2000، قُدم العديد من مشاريع القوانين إلى الجمعية الوطنية لتعديل أو إلغاء قانون الأمن القومي، ولكن هذه المشاريع لا تزال قيد البحث. |
El Estado parte debería velar por que todas las denuncias de actos de tortura y malos tratos, incluidos los cometidos entre 1972 y 1990, sean objeto de investigación, establecer un comité de la verdad para arrojar luz sobre esas denuncias y prever la derogación de la Ley de amnistía de 1990 con el fin de perseguir y castigar a los autores de esos actos. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تخضع جميع الادعاءات المتعلقة بأفعال التعذيب وضروب المعاملة السيئة، بما في ذلك ما اقتُرِف منها بين عامي 1972 و1990، للتحقيق وأن تنشئ لجنة حقيقة لاستجلاء هذه الادعاءات وأن تنظر في مسألة إلغاء قانون العفو لعام 1990 كي تتسنى محاكمة ومعاقبة مقترفي هذه الأفعال. |
El Estado parte debería velar por que todas las denuncias de actos de tortura y malos tratos, incluidos los cometidos entre 1972 y 1990, sean objeto de investigación, establecer un comité de la verdad para arrojar luz sobre esas denuncias y prever la derogación de la Ley de amnistía de 1990 con el fin de perseguir y castigar a los autores de esos actos. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تخضع جميع الادعاءات المتعلقة بأفعال التعذيب وضروب المعاملة السيئة، بما في ذلك ما اقتُرِف منها بين عامي 1972 و 1990، للتحقيق وأن تنشئ لجنة حقيقة لاستجلاء هذه الادعاءات وأن تنظر في مسألة إلغاء قانون العفو لعام 1990 كي تتسنى محاكمة ومعاقبة مقترفي هذه الأفعال. |
a) Considerar la derogación de la Ley de amnistía de 1977; | UN | (أ) أن تنظر في إلغاء قانون العفو الصادر في عام 1977؛ |
a) Considerar la derogación de la Ley de amnistía de 1977; | UN | (أ) أن تنظر في إلغاء قانون العفو الصادر في عام 1977؛ |
derogación de la Ley de atribuciones especiales de las fuerzas armadas | UN | إلغاء قانون القوات المسلحة (الصلاحيات الخاصة) |
11. La Arabia Saudita señaló los progresos realizados en la esfera de los derechos humanos mediante la prestación de servicios de educación, atención de la salud y vivienda, la reducción de la pobreza y la reforma legislativa, incluida la derogación de la Ley de seguridad interna. | UN | 11- نوهَت المملكة العربية السعودية بالتقدم المحرز عن طريق تقديم خدمات التعليم والرعاية الصحية والسكن، والحد من الفقر والإصلاحات التشريعية، بما في ذلك إلغاء قانون الأمن الداخلي. |
En 2009 el Gobierno había iniciado un amplio examen de las leyes y reglamentos vigentes, en particular los relativos a los derechos civiles y políticos, que había conducido, entre otras cosas, a la derogación de la Ley de seguridad interna de 1960 y la promulgación de la Ley de reunión pacífica de 2012, que fomentó el ejercicio del derecho constitucional a reunirse pacíficamente y sin armas. | UN | وفي بداية عام 2009، بادرت الحكومة إلى إجراء استعراض شامل للقوانين واللوائح القائمة، ولا سيما تلك المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية، الأمر الذي شهد، في جملة أمور، إلغاء قانون الأمن الداخلي لعام 1960 وسنّ قانون التجمع السلمي لعام 2012، مما عزّز تنفيذ الحق الدستوري في التجمع السلمي وبدون أسلحة. |
112. Mauricio se refirió a la derogación de la Ley de seguridad interna, la promulgación de nuevas leyes para proteger el derecho de reunión pacífica y combatir la corrupción, y la adopción de medidas encaminadas a erradicar la pobreza. | UN | 112- وأشارت موريشيوس إلى إلغاء قانون الأمن الداخلي، والقوانين الجديدة لحماية الحق في التجمع السلمي ومكافحة الفساد، والتدابير المتخذة لاستئصال الفقر. |
63. Respecto a la aplicación de las recomendaciones formuladas sobre la derogación de la Ley de prensa y la creación de un marco legislativo de protección de los periodistas y los defensores de los derechos humanos, el Centro de Derechos Humanos afirmó que se habían registrado pocos avances. | UN | 63- وفيما يتعلق بالتوصيات المقدمة بشأن إلغاء قانون الصحافة ووضع إطار تشريعي لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، ذكر مركز حقوق الإنسان أن التقدم المحرز في هذا الشأن ضئيل. |
d) La derogación de la Ley de sociedades misioneras (1962); la Orden provisional de 4 de octubre de 1994; la Ley sobre el trabajo voluntario de extranjeros (organizaciones) en el Sudán (1988) y la Ley sobre registro de sociedades (1957) | UN | )د( إلغاء قانون الهيئات التبشيرية )١٩٦٢(؛ واﻷمر المؤقت المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وقانون )تنظيم( العمل التطوعي اﻷجنبي في السودان )١٩٨٨( وقانون تسجيل الهيئات )١٩٥٧( |