2.5 derogación de las disposiciones penales nacionales que discriminan contra la mujer | UN | إلغاء الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزاً ضد المرأة |
2.5 derogación de las disposiciones penales nacionales que discriminen contra la mujer | UN | 2-5 إلغاء الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزاً ضد المرأة |
2.5 derogación de las disposiciones penales nacionales que discriminan contra la mujer | UN | إلغاء الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكّل تمييزاً ضد المرأة |
b) las medidas de derogación de las disposiciones de excepción, legislativas o de otra índole, que favorezcan las violaciones; | UN | )ب( اتخاذ التدابير ﻹلغاء اﻷحكام التشريعية وغيرها المطبقة في حالات الطوارئ والتي تساعد على ارتكاب الانتهاكات؛ |
2. El Gobierno de la República declara que los artículos 6, 9, 11 y 13 no deben interpretarse como una derogación de las disposiciones que rigen el acceso de los extranjeros al empleo o como la imposición de requisitos de residencia para la concesión de determinadas prestaciones sociales. | UN | 2- وتعلن حكومة الجمهورية عدم وجوب تفسير المواد 6، و9، و11 و13 على أنها تخرج عن الأحكام التي تنظم حصول الأجانب على العمل أو على أنها تضع شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة. |
De tener éxito, la solicitud podría dar lugar a la derogación de las disposiciones de procedimiento en disputa o a la introducción por el poder legislativo de un nuevo sistema en el ámbito de la violencia en el hogar ajustado a las intenciones de los autores. | UN | وإذا لقي الطلب قبولا، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إلغاء الأحكام الإجرائية محل النزاع أو تقديم الهيئة التشريعية لنظام جديد في مجال العنف العائلي يتمشى ومقاصد واضعي البروتوكول. |
De tener éxito, la solicitud podría dar lugar a la derogación de las disposiciones de procedimiento en disputa o a la introducción por el poder legislativo de un nuevo sistema en el ámbito de la violencia en el hogar ajustado a las intenciones de los autores. | UN | وإذا لقي الطلب قبولا، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إلغاء الأحكام الإجرائية محل النزاع أو تقديم الهيئة التشريعية لنظام جديد في مجال العنف العائلي يتمشى ومقاصد واضعي البروتوكول. |
En este marco, puede solicitar al Tribunal Supremo la derogación de las disposiciones incompatibles, lo que ya ha ocurrido en la práctica. | UN | ويمكنه في هذا الإطار اللجوء إلى المحكمة العليا ليلتمس منها إلغاء الأحكام المطعون فيها، وقد سبق أن حدث ذلك في الممارسة العملية. |
Sigue preocupado por el retraso del Estado parte en la derogación de las disposiciones legales incompatibles con la Convención que discriminan a las mujeres y las niñas. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء تأخر الدولة الطرف في إلغاء الأحكام القانونية التي لا تتوافق مع الاتفاقية وتنطوي على تمييز ضد النساء والفتيات. |
b) La derogación de las disposiciones que autorizan la intervención del ejército en materia de seguridad pública y delincuencia que debe corresponder privativa y excluyentemente a la policía. | UN | (ب) إلغاء الأحكام التي تسمح بتدخل الجيش في الأمن العام ومنع الجريمة، وهما أمران ينبغي أن يكونا مقصورين على الشرطة؛ |
F. derogación de las disposiciones penales discriminatorias (inc. g) del artículo 2 de la CEDAW) | UN | واو - إلغاء الأحكام العقابية التمييزية (الفقرة ز من المادة 2 من الاتفاقية) زاي - |
127. Tras la derogación de las disposiciones que obligaban a la mujer a adoptar la nacionalidad del marido automática e involuntariamente y que prohibían a las mujeres casadas a naturalizarse si sus esposos no se hubieran naturalizado, las mujeres casadas ahora tienen el derecho de elegir su propia nacionalidad. | UN | 127 - والمرأة المتزوجة لها الحق الآن في اختيار جنسيتها، مع إلغاء الأحكام التي تكتسب الزوجة بموجبها الجنسية الكورية تلقائيا ولا إراديا عند اكتساب زوجها لهذه الجنسية، والتي كانت تحظر على المرأة الحصول على حقوق المواطنة دون حصول زوجها عليها كذلك. |
- Proyecto de reforma del derecho de familia con miras a la derogación de las disposiciones discriminatorias contra la mujer del Código del Matrimonio y de la Tutela, incluso en materia de sucesiones. | UN | - مشروع إصلاح قانون الأسرة، الذي يرمي إلى إلغاء الأحكام التي تتسم بالتمييز ضد المرأة والواردة في قانون الزواج والوصاية، مما يتضمن طريقة الميراث. |
Es esencial que las leyes sudanesas se ajusten a las normas de derechos humanos mediante, entre otras cosas, la derogación de las disposiciones que permiten la detención de personas sin vista judicial, las disposiciones que otorgan a los funcionarios inmunidad procesal penal y las disposiciones relativas a los tribunales especializados; | UN | فمن الضروري تعديل القوانين السودانية بما يجعلها متوائمة مع معايير حقوق الإنسان، وذلك بخطوات من بينها إلغاء الأحكام التي تجيز احتجاز الأفراد بدون عرض أمرهم على المحاكم، والأحكام التي تمنح المسؤولين الحصانــة من إقامة الدعوى، والأحكام المتعلقة بالمحاكم الخاصة؛ |
99. Se prevé que el Parlamento examine la cuestión de las injurias y la difamación a fin de aclarar la situación en que se encuentra el proceso de derogación de las disposiciones al respecto en el Código Penal. | UN | 99- ويُتوقع أن ينظر البرلمان في مسألة السب والقذف بهدف توضيح الوضع فيما يخص إلغاء الأحكام المتعلقة بذلك في القانون الجنائي. |
No obstante, cabe señalar que el derecho penal ha tipificado como delito las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo, que la cuestión de la derogación de las disposiciones pertinentes no es objeto de debate público actualmente, y que la sociedad etíope no evoluciona hacia la despenalización de la homosexualidad. | UN | ومع ذلك، ينص قانون العقوبات على تجريم العلاقات الجنسية بين أشخاص من نفس الجنس، ولا تخضع مسألة إلغاء الأحكام ذات الصلة لنقاش عام في الوقت الحاضر، وليس هناك تطور في المجتمع الإثيوبي نحو نزع صفة التجريم من المثلية الجنسية. |
Sírvase proporcionar información sobre la derogación de las disposiciones discriminatorias de la Ley sobre la Situación Personal, como la desigualdad en el establecimiento de las condiciones en el contrato matrimonial, la disolución del matrimonio y la custodia de los hijos. | UN | 21 - يرجى تقديم معلومات عن إلغاء الأحكام التمييزية في قانون الأحوال الشخصية، مثل عدم المساواة فيما يتعلق بوضع شروط في عقد الزواج؛ وانحلال الزواج؛ والوصاية على الأطفال. |
b) las medidas de derogación de las disposiciones de excepción, legislativas o de otra índole, que hayan favorecido las violaciones; | UN | )ب( اتخاذ تدابير ﻹلغاء اﻷحكام التشريعية واﻷحكام اﻷخرى المطبقة في حالات الطوارئ والتي شجعت على الانتهاكات؛ |
b) las medidas de derogación de las disposiciones de excepción, legislativas o de otra índole, que hayan favorecido las violaciones; | UN | )ب( اتخاذ التدابير ﻹلغاء اﻷحكام التشريعية وغيرها المطبقة في حالات الطوارئ والتي يسﱠرت ارتكاب الانتهاكات؛ |
2. El Gobierno de la República declara que los artículos 6, 9, 11 y 13 no deben interpretarse como una derogación de las disposiciones que rigen el acceso de los extranjeros al empleo o como la imposición de requisitos de residencia para la concesión de determinadas prestaciones sociales. | UN | 2- وتعلن حكومة الجمهورية عدم وجوب تفسير المواد 6، و9، و11 و13 على أنها تخرج عن الأحكام التي تنظم حصول الأجانب على العمل أو على أنها تضع شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة. |
A continuación, el Canciller Federal tiene la obligación de promulgar la derogación de las disposiciones en la Gaceta de Legislación Federal, que entrará en vigor al término del día de su promulgación. | UN | وعندها يكون المستشار الاتحادي ملزما بنشر إلغاء هذه الأحكام في الجريدة الرسمية للقوانين الاتحادية، ويدخل حيز النفاذ في نهاية يوم إصداره. |
Este marco abre nuevas posibilidades a los procesos sociales holísticos que fomentan el reconocimiento de las experiencias vitales de las personas, inclusive las medidas adoptadas en materia de satisfacción y las garantías de no repetición, así como la derogación de las disposiciones jurídicas incompatibles. | UN | ويفتح هذا الإطار إمكانات جديدة لعمليات اجتماعية شاملة تعزز تقدير التجارب الحياتية للأشخاص، بما في ذلك تدابير الترضية وضمانات عدم تكرار الإساءات، وإلغاء الأحكام القانونية غير المتسقة مع ذلك. |