En el mismo espíritu, han propugnado la derogación de todas las leyes que dificultan la participación de la mujer en la vida política. | UN | وبنفس الروح، تدعو هذه القيادات إلى إلغاء جميع القوانين التي تعيق مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
derogación de todas las disposiciones penales nacionales que representan una discriminación contra la mujer | UN | إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزاً ضد المرأة |
El Comité considera que la derogación de todas las leyes que discriminan contra la mujer exige una firme voluntad política, y por ello insta al Estado parte a que proceda sin demora a derogarlas. | UN | وترى اللجنة أن إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة يتطلب إرادة سياسية ثابتة، وتحث الدولة الطرف، بالتالي، على المضي قدما في إلغائها، دون مزيد من التأخير. |
Burundi invitó a Côte d ' Ivoire a acelerar la derogación de todas las disposiciones legales y oficiales que sugerían la pena de muerte y la alentó a completar el proceso de paz organizando elecciones generales con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ودعت بوروندي كوت ديفوار إلى الإسراع في إلغاء جميع الأحكام القانونية والنظامية التي تنص على عقوبة الإعدام، وشجعتها على استكمال عملية السلام مع تنظيم انتخابات عامة بدعم من المجتمع الدولي. |
El Comité considera que la derogación de todas las leyes que discriminan contra la mujer exige una firme voluntad política, y por ello insta al Estado parte a que proceda sin demora a derogarlas. | UN | وترى اللجنة أن إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة يتطلب إرادة سياسية ثابتة، وتحث الدولة الطرف، بالتالي، على المضي قدما في إلغائها، دون مزيد من التأخير. |
122.22 Promover la derogación de todas las disposiciones jurídicas y administrativas restantes que discriminen a mujeres y niñas (México); | UN | 122-22- تعزيز إلغاء جميع الأحكام القانونية والإدارية المتبقية، التي تنطوي على تمييز ضد النساء والفتيات (المكسيك)؛ |
b) derogación de todas las disposiciones de excepción, legislativas o de otra índole y reconocimiento del carácter intangible o inderogable del hábeas corpus; y | UN | )ب( إلغاء جميع التشريعات والقوانين الاستثنائية وإقرار طابع أمر اﻹحضار أمام المحاكم الذي لا يمكن المساس به أو مخالفته؛ |
b) derogación de todas las disposiciones de excepción, legislativas o de otra índole y reconocimiento del carácter intangible o inderogable del hábeas corpus; y | UN | )ب( إلغاء جميع التشريعات والقوانين الاستثنائية وإقرار طابع أمر اﻹحضار أمام المحاكم الذي لا يمكن المساس به أو مخالفته؛ |
- derogación de todas las leyes y medidas de emergencia y su sustitución por un sistema que se aplicara en situaciones de emergencia y que fuera compatible con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | - إلغاء جميع قوانين وتدابير الطوارئ والاستعاضة عنها بنظام يطبق في حالات الطوارئ ويكون متفقاً مع المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
10. El Comité lamenta la falta de avances en la derogación de todas las disposiciones discriminatorias, como las que figuran en la Ley sobre la condición jurídica de la persona y el Código Penal. | UN | 10- وتأسف اللجنة لعدم إحراز تقدم في إلغاء جميع الأحكام التمييزية مثل الأحكام الواردة في قانون الأحوال الشخصية وقانون العقوبات. |
A pesar de contar con una mayoría bastante precaria, la coalición gubernamental consiguió que se adoptaran algunas decisiones importantes, incluida la derogación de todas las leyes aprobadas por la Asamblea Nacional anterior desde que fue disuelta oficialmente en julio de 1997 por la Presidenta de la República Srpska, Sra. Plavsic. | UN | وتمكن الائتلاف الحكومي، على الرغم من أغلبيته الشديدة الهشاشة، من اتخاذ العديد من القرارات الهامة، ومن بينها إلغاء جميع القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية السابقة منذ حلتها رئيسة جمهورية صربسكا، السيدة بلافسيتش، رسميا في تموز/يوليه عام ٧٩٩١. |
El apartado g) del artículo 2 de la Convención requiere la derogación de todas las disposiciones penales nacionales que constituyan una forma de discriminación, no obstante en el Código Civil figuran varias disposiciones de esa naturaleza, por ejemplo los artículos 487 y 488 sobre adulterio, que imponen penas más severas a la mujer. | UN | 17 - واستطردت قائلة أن المادة 2 (ز) من الاتفاقية تقتضي إلغاء جميع الأحكام الجنائية الوطنية التي تشكل تمييزا، بيد أن القانون المدني ينطوي على العديد من تلك الأحكام، بما في ذلك المادتان 487 و 488 بشأن الزنا، والتي تفرض عقوبات أشد على المرأة. |
10) El Comité lamenta la falta de avances en la derogación de todas las disposiciones discriminatorias, como las que figuran en la Ley sobre la condición jurídica de la persona y el Código Penal. | UN | (10) وتأسف اللجنة لعدم إحراز تقدم في إلغاء جميع الأحكام التمييزية مثل الأحكام الواردة في قانون الأحوال الشخصية والقانون الجنائي. |
a) derogación de todas las leyes que tipifiquen como delito, castiguen y/o restrinjan el acceso de las mujeres a los servicios de aborto, concretamente, leyes que limiten el acceso de las jóvenes mujeres a servicios de aborto en condiciones de seguridad imponiendo la condición del consentimiento parental o conyugal; | UN | (أ) إلغاء جميع القوانين التي تُجرم حصول المرأة على خدمات الإجهاض أو تعاقب على ذلك الفعل و/أو تقيده، وعلى وجه الخصوص، تلك القوانين التي تقيد حصول الشابات على خدمات الإجهاض المأمون استنادا إلى ضرورة طلب موافقة الأبوين أو الزوج؛ |
20. El Comité de Derechos Humanos y el CAT lamentaron la falta de avances en la derogación de todas las disposiciones discriminatorias, en particular el artículo 23 de la Ley sobre la condición jurídica de la persona, que afirmaba que el " silencio de una virgen " entrañaba consentimiento para el matrimonio. | UN | 20- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل عن أسفهما إزاء عدم التقدم في إلغاء جميع الأحكام التمييزية، لا سيما المادة 23 من قانون الأحوال الشخصية التي تنص على أن " سكوت البكر " دليل على رضاها عن الزواج(52). |