"derogación del artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلغاء المادة
        
    • بإلغاء المادة
        
    • إلغاء الفقرة
        
    • ﻻلغاء المادة
        
    Se abolió de jure en 2005 mediante la reforma a los artículos 14 y 22 constitucionales, tras la derogación del artículo 142 del Código de Justicia Militar. UN فقد ألغيت بحكم القانون في عام 2005، بموجب تنقيح مادتي الدستور 14 و22 في أعقاب إلغاء المادة 142 من قانون القضاء العسكري.
    2. Se plantea, inevitablemente, la cuestión de si la derogación del artículo 11 debería o no ser acompañada del establecimiento de otros mecanismos sustitutivos. UN ٢ - والسؤال الذي لا محالة من طرحه هو ما إذا كان إلغاء المادة ١١ ينبغي أن يقترن بإنشاء آليات بديلة أم لا.
    Subrayó que era esencial hacer frente, con la máxima urgencia y prioridad, al persistente problema de la impunidad, en particular mediante la derogación del artículo 51 de la Ley de funcionarios públicos de 1994. UN وشددت على أن التصدي لمشكلة اﻹفلات من العقاب التي لا تزال مستمرة، بما في ذلك إلغاء المادة ٥١ من قانون عام ١٩٩٤ المتعلق بالخدمة المدنية، يشكل مسألة ذات أولوية خطيرة وملحة.
    En relación con la derogación del artículo 377 del Código Penal, la Ministra insistió en que las leyes nacionales debían estar en consonancia con los usos sociales y religiosos y que el Gobierno no toleraba la discriminación contra ninguna persona por el motivo que fuera. UN وفيما يتعلق بإلغاء المادة 337 من قانون العقوبات، شددت الوزيرة على وجوب انسجام قوانين البلد مع الأعراف الاجتماعية والدينية، وعلى أن الحكومة لا تميز ضد أي فرد أيا كان السبب.
    33. El Comité recomienda al Estado Parte que continúe sus esfuerzos para conseguir la derogación del artículo 340 del Código Penal. UN 33- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى إلغاء المادة 340 من قانون العقوبات.
    252. El Comité recomienda al Estado Parte que continúe sus esfuerzos para conseguir la derogación del artículo 340 del Código Penal. UN 252- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى إلغاء المادة 340 من قانون العقوبات.
    La derogación del artículo 200, que se refiere al matrimonio de la ofendida con el ofensor, ya que la norma vigente permite la posibilidad al hombre autor del delito sexual contra la mujer, de que se extinga su responsabilidad penal o la pena, mediante el legítimo matrimonio con la víctima dejando impune dicha acción. UN :: إلغاء المادة 200 المتعلقة بزواج الضحية من الجاني، إذ أن هذه القاعدة تسمح للرجل المذنب جنسيا بإبطال مسؤوليته الجنائية أو العقوبة عن طريق إبرام عقد زواج شرعي مع الضحية.
    derogación del artículo 200 del Código Penal. UN 53 - إلغاء المادة 200 من القانون الجنائي.
    Para este fin, el Comité recomienda al Estado parte considerar la pronta promulgación de la Ley Marco 810 sobre Derechos Sexuales y Derechos Reproductivos y considerar la no derogación del artículo 266 del Código Penal; UN ومن أجل هذه الغاية، توصيها اللجنة بأن تنظر في سرعة سن القانون الإطاري رقم 810 المتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية وفي عدم إلغاء المادة 266 من قانون العقوبات؛
    La cuestión de la derogación del artículo 80 del Código Penal, relativo al quebrantamiento de la seguridad del Estado, se tuvo en cuenta en las deliberaciones de la Comisión de Reforma del Código Penal. UN أما مسألة إلغاء المادة 80 من قانون العقوبات المتعلقة بالمساس بأمن الدولة، فقد أُخذت بعين الاعتبار في إطار أشغال اللجنة المعنية بإصلاح قانون العقوبات.
    La cuestión de la derogación del artículo 80 del Código Penal, relativo al quebrantamiento de la seguridad del Estado, se está examinando en la Comisión de Reforma del Código Penal. UN أما مسألة إلغاء المادة 80 من قانون العقوبات المتعلقة بالمساس بأمن الدولة فهي معروضة حالياً على نظر اللجنة المعنية بإصلاح قانون العقوبات.
    105. Procompetencia propugnaba la derogación del artículo 15 de la Ley de promoción de la competencia, que excluía su competencia en los casos de los sectores regulados. UN 105- وتدعو سلطة المنافسة إلى إلغاء المادة 15 من قانون المنافسة التي تستبعد اختصاص سلطة المنافسة بالنظر في الحالات المتعلقة بالقطاعات الخاضعة للتنظيم.
    13. El reconocimiento de la orientación sexual de las personas inició en el 2008 a partir de la derogación del artículo 204 del Código Penal que criminalizaba la homosexualidad. UN 13- وبدأ الاعتراف بالتوجه الجنسي للأشخاص في عام 2008 بعد إلغاء المادة 204 من قانون العقوبات التي تجرّم المثلية الجنسية.
    En el presente informe se mencionan varios ejemplos, como la falta de medidas firmes contra la impunidad, entre ellas la derogación del artículo 51 de la Ley de funcionarios del Estado de 1994, la no convocación del Consejo Superior de la Magistratura y la ausencia de iniciativas para investigar en profundidad los actos de violencia política. UN وهناك عدة أمثلة مذكورة في هذا التقرير. كنقص العمل الحازم ضد اﻹفلات من العقاب، بما في ذلك إلغاء المادة ١٥ من قانون موظفي الخدمة المدنية لعام ٤٩٩١، وعدم عقد المجلس اﻷعلى للقضاء، وغياب مبادرات التحقيق الجاد في أعمال العنف السياسي.
    Por último, la derogación del artículo 448 del Código de la Familia, que establece la incapacidad jurídica de la mujer casada, pondría fin a la situación actual en que, independientemente del régimen matrimonial, los bienes de la mujer casada son administrados por el esposo. UN واختتمت كلمتها بقولها إن إلغاء المادة 448 من قانون الأحوال الشخصية، التي تقضي بانعدام الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة، سينهي الوضع الراهن الذي يدير فيه الزوج ممتلكات زوجته، بغض النظر عن نظام الزواج.
    - Se retrasaba la derogación del artículo 151 de la Ley de derechos humanos de 1993 y del artículo 126B de la Ley de seguridad social de 1964 al 31 de diciembre de 2001. UN يؤجل إلغاء المادة 151 من قانون حقوق الإنسان لعام 1993 والمادة 126 باء من قانون الضمان الاجتماعي لعام 1964 حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    427. A la luz del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias, entre ellas la derogación del artículo 306 del Código Civil, para garantizar, en la medida de lo posible, el respeto por el derecho del niño a conocer la identidad de sus padres. UN 427- في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة، ومن بينها إلغاء المادة 306 من القانون المدني، لضمان احترام حق الطفل في معرفة هوية والديه، بقدر الإمكان.
    En sus resoluciones, la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos recomendaron la derogación del artículo 51 de la Ley de funcionarios públicos de 1994. UN ٩٣١ - وأوصت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان في قراريهما بإلغاء المادة ١٥ من قانون العاملين في الخدمة المدنية لعام ٤٩٩١.
    La organización Mujeres de Siria ha encabezado la campaña contra los delitos de honor exigiendo la derogación del artículo 548 del Código Penal, con el apoyo del Gran Muftí y Ministro de Asuntos Religiosos. UN وقد تزعَّمت منظمة المرأة السورية حملة ضد جرائم القتل دفاعا عن الشرف مطالبة بإلغاء المادة 548 من قانون العقوبات، بدعم من المفتي الأكبر ووزارة الشؤون الدينية؛ وقد تقدَّمت الهيئة بعد ذلك بمقترح في هذا الصدد إلى وزارة العدل للنظر فيه.
    Finalmente, recientemente se presentó en la Cámara de Diputados de la Nación un Proyecto de ley de interrupción voluntaria del embarazo por la derogación del artículo 85 inc.2 y los artículos 86 y 88 del Código Penal. UN وقُدم مؤخرا لمجلس النواب مشروع قانون بشأن الوقف لطوعي للحمل مما يترتب عليه إلغاء الفقرة 2 من المادة 85 والمادتان 86 و 88 من القانون الجنائي.
    No podría, por ende, ser considerado un sustituto adecuado de una doble instancia jurisdiccional, ni alternativa suficiente para la derogación del artículo 11. UN واستنادا الى ذلك لا يمكن اعتبار هذا النظام بديلا مناسبا للنظام القضائي القائم على الاستماع المزدوج أو اعتباره بديلا كافيا ﻹلغاء المادة ١١. أسبانيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more