"desaceleración del crecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • تباطؤ النمو
        
    • تباطؤ نمو
        
    • تراجع النمو
        
    • التباطؤ في نمو
        
    • الحاد للنمو
        
    • بطء النمو
        
    • لتباطؤ النمو
        
    La desaceleración del crecimiento y la acusada reducción del gasto público pueden reavivar los conflicto armados y las luchas civiles. UN ويمكن أن يؤدي تباطؤ النمو والتخفيض الحاد في الإنفاق العام إلى إعادة احتداد النزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية.
    La desaceleración del crecimiento experimentada en China desde 2010 se detuvo en 2013, mientras que mejoró el crecimiento en la mayor parte de las demás economías. UN و في عام 2013، توقف تباطؤ النمو الذي شهدته الصين منذ عام 2010 في حين تحسَّن معدل النمو في معظم الاقتصادات الأخرى.
    Además, al producirse una desaceleración del crecimiento económico, la prioridad de satisfacer necesidades demográficas inmediatas perjudicaba los niveles actuales de ahorro e inversión y, en consecuencia, el producto futuro. UN كما حدث عند تباطؤ النمو الاقتصادي أن أصبحت أولوية إشباع الحاجات الفورية للسكان تؤثر سلبا في المعدلات الحالية للادخار والاستثمار، وبالتالي في الناتج في المستقبل.
    Mientras las economías dinámicas de Asia experimentaron una abrupta reducción del crecimiento de las exportaciones, la desaceleración del crecimiento de sus importaciones fue más moderado, en parte impulsado por la inversión todavía enérgica en muchas de las economías. UN وفي حين شهدت الاقتصادات اﻵسيوية الدينامية بذلك معدل نمو صادراتها ينخفض بشكل حاد، كان تباطؤ نمو وارداتها أكثر اعتدالا، وكان ذلك جزئيا نتيجة للاستثمار الذي كان لا يزال قويا في العديد منها.
    Pese a las mejoras moderadas en algunos países una vez que se reanudó el crecimiento económico positivo en 2010, la marcada desaceleración del crecimiento mundial durante 2011 ha supuesto una nueva carrera de obstáculos para la creación de empleo. UN فعلى الرغم من حدوث تحسن معتدل في بعض البلدان بعد استئناف النمو الاقتصادي الإيجابي بحلول عام 2010، فقد شكل تراجع النمو على مستوى العالم خلال عام 2011 عقبات جديدة أمام إيجاد فرص العمل.
    Debido a una mayor presencia de las economías de Asia en el mundo, ello también significará una desaceleración del crecimiento mundial. UN ونظرا للمكانة الكبيرة للاقتصادات اﻵسيوية في العالم، فسيعني ذلك أيضا تباطؤ النمو العالمي.
    No obstante, la desaceleración del crecimiento económico en los dos últimos años ha hecho estallar esas burbujas y, a la vez, una crisis en el sector financiero. UN لكن تباطؤ النمو الاقتصادي خلال العامين المنصرمين قد بدد تلك اﻷوهام، وبالتالي أدى إلى حدوث أزمة في القطاع المالي.
    En la desaceleración del crecimiento de 1999 influyeron factores tanto externos como internos. UN وقد أسهمت في التسبب في تباطؤ النمو في سنة 1999 عوامل خارجية وأخرى داخلية.
    El aumento del desempleo refleja la desaceleración del crecimiento económico y la reestructuración del sector empresarial. UN ويعكس نمو البطالة تباطؤ النمو الاقتصادي وعملية إعادة هيكلة قطاع المشاريع.
    Cuando se alcanzaron los objetivos de bajo nivel de inflación y se hizo más evidente la desaceleración del crecimiento económico, a comienzos de 2001, la orientación de esas políticas se invirtió. UN وبعد أن تحققت أهداف خفض التضخم وأصبح تباطؤ النمو الاقتصادي أكثر جلاء، عُكس اتجاه هذه السياسات في بداية عام 2001.
    Pero todo retraso o vacilación plantea el peligro de perder incluso lo logrado debido a los efectos negativos del cambio climático o la aparición de nuevos problemas, como la desaceleración del crecimiento mundial. UN لكن إذا تأخرنا أو تردَّدنا، فإننا بذلك قد نهدر حتى المكاسب القائمة التي جنيْناها في سعينا للتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ، أو للتحديات الناشئة مثل تباطؤ النمو العالمي.
    Pero todo retraso o vacilación plantea el peligro de perder incluso lo logrado debido a los efectos negativos del cambio climático o la aparición de nuevos problemas, como la desaceleración del crecimiento mundial. UN لكن إذا تأخرنا أو تردَّدنا، فإننا بذلك قد نهدر حتى المكاسب القائمة التي جنيْناها في سعينا للتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ، أو للتحديات الناشئة مثل تباطؤ النمو العالمي.
    Estamos en un camino con baches, con una desaceleración del crecimiento en todos los principales mercados, y no hay garantías de una recuperación rápida. UN إننا نسير في طريق وعر، مع تباطؤ النمو في جميع الأسواق الرئيسية، ولا يوجد ضمان للانتعاش السريع.
    La desaceleración del crecimiento y la disminución de las corrientes financieras y de capitales fueron los resultados de la primera oleada de efectos de la crisis. UN ونجم تباطؤ النمو وانخفاض التدفقات المالية والرأسمالية عن تأثيرات الجولة الأولى من الأزمة.
    Se espera que la desaceleración del crecimiento económico continúe durante el primer semestre de 2014. UN ويتوقع أن يستمر تباطؤ النمو الاقتصادي في النصف الأول من عام 2014.
    Sin embargo, de esa correlación no puede deducirse fácilmente si es la inestabilidad política la que conduce a una desaceleración del crecimiento o lo contrario. UN غير أنه لا يمكن أن يستنتج ببساطة من هذه العلاقة المتبادلة ما إذا كان عدم الاستقرار السياسي هو الذي يؤدي إلى تباطؤ النمو أم أن تباطؤ النمو هو الذي يؤدي إلى عدم الاستقرار السياسي.
    Este año, con la desaceleración del crecimiento de la producción, se prevé un retroceso. UN ومع تباطؤ نمو الناتج ينتظر أن تتراجع هذه النسبة هذا العام.
    Debido a la desaceleración del crecimiento de la producción se prevé que la expansión de las exportaciones será más lenta en 2011. UN ومع تباطؤ نمو الناتج، من المنتظر أن يتباطأ اتساع الصادرات في عام 2011.
    Los volúmenes de financiación del comercio están aumentando lentamente, en forma coherente con la desaceleración del crecimiento del comercio mundial. UN وتنمو أحجام التمويل التجاري نموا بطيئا في ضوء تباطؤ نمو التجارة العالمية.
    La desaceleración del crecimiento y la débil recuperación, junto con las limitadas capacidades financieras e institucionales, tuvieron efectos a largo plazo en la pobreza y empeoraron algunas deficiencias estructurales profundamente arraigadas. UN وقد أدى تراجع النمو وضعف الانتعاش، بالاقتران مع القدرات المالية والمؤسسية المحدودة، إلى آثار طويلة الأمد في الفقر وإلى استفحال أوجه القصور الهيكلي المتجذر.
    9. La desaceleración del crecimiento de la población mundial todavía no se traducía en una reducción en cifras absolutas. UN ٩ - ولم يترجم التباطؤ في نمو سكان العالم بعد الى انخفاض في اﻷعداد المطلقة.
    El considerable deterioro de las condiciones económicas generales en la región en 2001 se atribuye principalmente a la pronunciada desaceleración del crecimiento económico mundial, que afectó directamente la demanda de petróleo, principal contribuyente al PIB y a las exportaciones en la región. UN أما التدهور الشديد الذي طرأ على الوضع الاقتصادي العام للمنطقة في عام 2001 فيفسّر، إلى حد بعيد، بالانخفاض الحاد للنمو الاقتصادي في العالم. فقد ألحق هذا الانخفاض ضرراً مباشراً بالطلب على النفط، الذي هو المساهم الأكبر في الناتج المحلي الإجمالي والصادرات في المنطقة.
    La desaceleración del crecimiento, o incluso un crecimiento negativo, de la economía y la inestabilidad de los precios de los productos básicos ejercerán una presión a la baja en los salarios reales de los trabajadores. UN وسوف يؤدي بطء النمو الاقتصادي بل والنمو الاقتصادي السلبي مصحوبا بالتقلب الشديد في أسعار السلع الأساسية إلى الضغط الشديد على الأجور الحقيقية في اتجاه تخفيضها.
    Se prevé que la desaceleración del crecimiento mundial y los elevados precios del petróleo repercutan negativamente en el crecimiento de muchos países de África, especialmente los países importadores de petróleo y los países sin litoral. UN ومن المتوقع أن يكون لتباطؤ النمو العالمي وارتفاع أسعار النفط أثر ضار بالنمو في الكثير من البلدان الأفريقية، وخاصة البلدان المستوردة للنفط وغير الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more