En este contexto los desacuerdos sobre el desarme son fundamentales y trascienden al tema mismo de la Conferencia. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن الخلافات على نزع السلاح هي خلافات جوهرية تتخطى نفس موضوع المؤتمر. |
Existen desacuerdos profundos en los enfoques básicos. | UN | وتوجد خلافات عميقة بشأن النُهج الأساسية. |
Los desacuerdos políticos siguen impidiendo la reanudación de los principales servicios ferroviarios. | UN | ولا تزال الخلافات السياسية تعوق استئناف خدمات السكك الحديدية الرئيسية. |
A pesar de que las posiciones convergieron en cierta medida, persisten los desacuerdos y existe el riesgo de un fracaso duradero. | UN | وبالرغم من وجود بعض التقارب في المواقف، إلا أن الاختلافات لا تزال قائمة وهناك خشية من فشل دائم. |
Si bien sigue habiendo desacuerdos en algunos ámbitos, no podemos obviar que las divisiones interculturales están muy influidas por la situación política global. | UN | فلا يمكن تجاهل أن الفجوات بين الثقافات تتأثر كثيرا جدا بالمشهد السياسي العالمي، رغم بقاء الخلاف بين البعض على ذلك. |
Mira, no digo que no seas popular, pero eres un tipo ha tenido un montón de desacuerdos estos años. | Open Subtitles | انظر انا لا اقول بان مشهور ولكنك انت الرجل الذي لديه اختلافات كثيره على مدى السنوات |
De acuerdo. No debemos permitir que unos pequeños desacuerdos abran nos separen. | Open Subtitles | متفق معك, يجب أن لا نسمح بأى خلافات تافهة بيننا. |
Habían surgido graves desacuerdos entre las partes y eso había causado la paralización de la Comisión Conjunta y la desintegración de los grupos provisionales de vigilancia. | UN | فقد تفجرت خلافات جسيمة بين طرفي الاتفاق أدت إلى تعطيل اللجنة المشتركة وتحلل أفرقة الرصد المؤقتة. |
Todos los desacuerdos deben expresarse y resolverse por medios pacíficos. | UN | وأي خلافات في الرأي يجب التعبير عنها وحسمها بالوسائل السلمية. |
A causa de estos problemas han surgido desacuerdos respecto de la presencia de observadores durante el proceso de identificación de los votantes. | UN | وقد ترتبت على هذه المشاكل خلافات بشأن حضور المراقبين خلال عملية إثبات هوية الناخبين. |
Otra fuente de preocupación para la comunidad internacional han sido los persistentes desacuerdos con la gran Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وثمة مجال آخر يدعو إلى قلق المجتمع الدولي هو الخلافات القائمة مع الجماهيرية العربية الليبية العظمى. |
Todavía persisten los desacuerdos sobre el establecimiento de un gobierno central con un liderazgo único. | UN | ولا تزال الخلافات قائمة حتى اليوم بشأن تشكيل حكومة مركزية تخضع لقيادة واحدة. |
Esas cuestiones podrán plantearse a raíz de desacuerdos entre los participantes, ambigüedades de los procedimientos y las directrices o circunstancias imprevistas. | UN | وقد تنشأ هذه المسائل بسبب الخلافات بين المشاركين أو غموض الإجراءات والمبادئ التوجيهية، أو نتيجة لظروف غير متوقعة. |
En esa línea, se aprobó un nuevo calendario electoral para 2011, a pesar de algunos desacuerdos entre el poder y la oposición. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتُمد جدول زمني جديد لانتخابات عام 2011 على الرغم من وجود بعض الخلافات بين السلطة والمعارضة. |
Asimismo, las instituciones nacionales debían ser un foro de diálogo y de mediación constructivos que limitaran las polémicas, es decir, las situaciones de enfrentamiento, sin encubrir posibles desacuerdos en cuanto al fondo; | UN | وعلاوة على ذلك يجب أن تكون المؤسسات الوطنية أماكن حوار ووساطة بنﱠاءين، تحد من المجادلات بل وحتى من حالات المواجهات، دون طمس الاختلافات الممكنة من حيث اﻷساس؛ |
Por tanto, no tiene sentido adoptar un enfoque apresurado en la búsqueda de acuerdos de carácter general al tiempo que se disimulan esas diferencias y desacuerdos. | UN | وبالتالي، ليس من المقبول اعتماد نهج متسرع في السعي للتوصل إلى اتفاقات ذات طبيعة شاملة وفي الوقت ذاته إخفاء هذه الاختلافات والخلافات. |
Evidentemente, los métodos de trabajo actuales de la Comisión, por los que simplemente toma nota de los desacuerdos de ese tipo, no son eficaces. | UN | ومن الواضح أن أساليب العمل الحالية للجنة والتي تتمثل في مجرد الإحاطة علما بأوجه الخلاف بموجب تلك الأساليب ليست فعالة. |
Estas impugnaciones se refieren a desacuerdos relacionados con el escrutinio, especialmente a la calificación de ciertos votos como nulos. | UN | وتستند هذه الطعون الى اختلافات تتعلق بالعد، وباعتبار بعض اﻷصوات باطلة بوجه خاص. |
Los desacuerdos sobre el diseño de la moneda y la crisis por la que atraviesa la República Srpska siguen retrasando la conclusión de ese acuerdo. | UN | أما الاختلاف على تصميم العملة واﻷزمة الراهنة في جمهورية صربسكا فلا يزال هو السبب في تأخير الاتفاق الاحتياطي. |
Es inadmisible suscitar controversias entre los países interesados y llevar el planteo de los desacuerdos al plano internacional. | UN | فليس من المقبول خلق خلاف فيما بين البلدان المهتمة وإثارة هذا النزاع على الصعيد الدولي. |
Pese a muchas dificultades y desacuerdos, que durante los pocos días restantes llevaron a la suspensión del retiro, se cumplió la fecha final especificada en el acuerdo sobre el calendario. | UN | وعلى الرغم مــن الصعوبات والخلافات الكثيرة التي أدت في اﻷيــام المعـــدودة اﻷخيرة الــى تعليق الانسحاب، فإن الموعــد النهائــي المحــدد فــي اتفاق الجـدول الزمني تم الوفـاء به. |
En cuanto al desarrollo social, éste sigue obstaculizado por desacuerdos entre la teoría y la práctica que tienen tres causas. | UN | وبالنسبة للطريق إلى التنمية الاجتماعية، فإنه يظل في حالة إعاقة نتيجة للاختلافات بين النظرية والتطبيق، وهذا يعود إلى ثلاثة أسباب. |
Sólo podrá establecerse la armonía universal cuando los desacuerdos hayan sido resueltos pacíficamente y cuando se haya instaurado una cooperación completa entre las naciones. | UN | فالوئام العالمي لا يمكن أن يتحقق إلا بالحســـم السلمــــي للخلافات وبتحقيق التعاون الكامل بين اﻷمــــم. |
Así pues, dejemos de lado nuestros desacuerdos e insatisfacciones y sigamos hacia adelante. | UN | وينبغي لنا تنحية خلافاتنا ومظاهر عدم رضانا جانباً، وعلينا أن نمضي قدماً. |
Sé que hay muchos desacuerdos y malos momentos y muchos temas entre ustedes pero háganme un favor y hablen. | Open Subtitles | الآن, أعلم أن هنالك الكثير من الإختلافات, و توقيتات سيئة, و مشاكل تتوّفر بينكما يا رفاق. لكن اعملا لي خدمة, و تحدّثا. |
Las causas fundamentales de los desacuerdos y de la tensión entre las 15 facciones también pueden atribuirse de manera general a las rivalidades en el seno del clan Hawiye. | UN | واﻷسباب اﻷصلية وراء الشقاق والتوتر بين الخمسة عشر فصيلا تعود أيضا الى حد كبير الى التنافس داخل عشيرة الهوية. |