"desafíos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات في
        
    • تحديات في
        
    • التحديات إلى
        
    • تحديات فيما
        
    • التحديات على
        
    • المواجَهة في
        
    • تحديات من
        
    • التحديات الماثلة في
        
    • التحديات المطروحة في
        
    • التحديات القائمة في
        
    • التحديات فيما
        
    • التحديات من
        
    • تحدّيات
        
    • تحديات جسام في
        
    • بالتحديات في
        
    Esto ha planteado nuevas series de desafíos en la gestión de la deuda y la estabilidad financiera internacional. UN وقد طرح هذا مجموعات جديدة من التحديات في مجال إدارة مشاكل الديون والاستقرار المالي الدولي.
    Es evidente que la comunidad internacional encara todavía a muchos desafíos en su labor por instaurar una paz duradera en la región. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال يواجه العديد من التحديات في ما يبذله من جهود ﻹحلال سلام دائم في المنطقة.
    Uno de los desafíos en este sentido es facilitar el acceso a la información que sirve para aumentar al máximo la participación y facilitar también su comprensión. UN وأحد التحديات في هذا المجال هو توفير المعلومات التي تزيد المشاركة إلى أقصى حد بمزيد من اليسر وبطريقة سهلة الاستخدام.
    Ello no puede ser de otra manera, dado que los países de renta media baja continuamos enfrentando desafíos en el proceso de desarrollo. UN ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية.
    Los acontecimientos y las tendencias locales y mundiales ofrecen oportunidades y plantean desafíos en la consecución de la igualdad entre los géneros. UN وتوفر التطورات والتوجهات العالمية والمحلية فرصا لتحقيق المساواة بين الجنسين كما تطرح تحديات في هذا المجال.
    Uno de los desafíos en este sentido es facilitar el acceso a la información que sirve para aumentar al máximo la participación y facilitar también su comprensión. UN وأحد التحديات في هذا المجال هو توفير المعلومات التي تزيد المشاركة إلى أقصى حد بمزيد من اليسر وبطريقة سهلة الاستخدام.
    Como señala el Secretario General en sus informes, los desafíos en el ámbito humanitario siguen siendo enormes. UN فكما أوضح الأمين العام في تقاريره، فإن التحديات في المجال الإنساني لا تزال هائلة.
    A pesar de estos éxitos todavía encaramos muchos desafíos en materia de salud materno-infantil. UN وبالرغم من هذه النجاحات ما زلنا نواجه العديد من التحديات في مجال صحة الأمهات والأطفال.
    Los convoco a que fortalezcamos los sistemas de para encarar con decisión los sistemas y desafíos en esta materia. UN ولنقم بتعزيز أنظمتنا الصحية، بشكل حاسم كي نواجه التحديات في هذا المجال.
    desafíos en esta esfera que es preciso enfrentar: UN التحديات في هذا المجال الذي تدعو الحاجة إلى معالجتها
    Al terminar el año se percibió una serie de desafíos en el contexto nacional. UN ومع اقتراب نهاية السنة لوحظت سلسلة من التحديات في السياق الوطني.
    La mayoría de países del mundo en desarrollo sigue encarando desafíos en el entorno mundial actual, que cambia con rapidez. UN وما زالت أغلبية بلدان العالم النامي تواجه التحديات في البيئة العالمية المتغيرة اليوم.
    Los acontecimientos y las tendencias locales y mundiales ofrecen oportunidades y plantean desafíos en la consecución de la igualdad entre los géneros. UN وتوفر التطورات والتوجهات العالمية والمحلية فرصا لتحقيق المساواة بين الجنسين كما تطرح تحديات في هذا المجال.
    El reconocimiento y respeto de la diversidad cultural y lingüística presenta desafíos en el área de la educación. UN 11 - وأردفت قائلة إن الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي واحترامه يطرح تحديات في مجال التعليم.
    No obstante, con las tendencias actuales, la mayor parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico enfrentan desafíos en lo que se refiere a alcanzar todos los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. UN ولكن ومع الاتجاهات الحالية، فإن معظم تلك الدول تواجه تحديات في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Lo importante es estar siempre dispuestos a responder a los nuevos desafíos en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وما يلزمنا هو أن نكون مستعدين على الدوام لمواجهة ما يستجد من تحديات في مجالي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Con el liderazgo de las Naciones Unidas podemos convertir los desafíos en recompensas y oportunidades. UN ونستطيع من خلال زعامة اﻷمم المتحدة أن نحول تلــــك التحديات إلى فرص ومكاسب.
    También en esas esferas, Noruega se enfrenta a desafíos en materia de igualdad de género. UN وفي هذه المجالات أيضا تواجه النرويج تحديات فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    De las diversas intervenciones en las que se abordaron las experiencias nacionales surgió un consenso bastante amplio acerca de la importancia de adoptar políticas apropiadas para hacer frente a estos desafíos en el plano nacional. UN ومن مختلف البيانات التي تناولت التجارب الوطنية ظهر توافق آراء واسع النطاق إلى حد ما بشأن أهمية الردود المناسبة للسياسات على هذه التحديات على الصعيد الوطني.
    Informe de la Conferencia Regional de las Américas sobre los Avances y desafíos en el Programa de Acción contra el Racismo, la Discriminación UN تقرير المؤتمر الإقليمي للأمريكتين المعني بالتقدم المحرز والتحديات المواجَهة في تنفيذ برنامج العمل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب
    No obstante, existen desafíos en lo que se refiere a asegurar que estos objetivos garanticen la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وبالرغم من ذلك توجد تحديات من حيث التأكد من أن هذه الأهداف تكفل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    desafíos en el sector de la energía en la región del Magreb UN التحديات الماثلة في ميدان الطاقة في منطقة المغرب العربي
    No obstante, al mismo tiempo, la comunidad internacional afronta cada vez más desafíos en materia de seguridad. UN غير أن المجتمع الدولي يواجه، في الوقت ذاته، تزايد عدد التحديات المطروحة في مجال الأمن.
    Se insistió en la cooperación SurSur, en hallar respuestas a los desafíos en cuestiones de interés común, sobre todo en relación con los trabajos del Comité de Ciencia y Tecnología. UN وجرى التركيز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإيجاد إجابات على التحديات القائمة في مجالات الاهتمام المشترك، ولا سيما المجالات المتصلة بأنشطة لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Como país menos adelantado sin litoral, nos hemos enfrentado a una multitud de desafíos en nuestros esfuerzos por consolidar la democracia. UN وباعتبارنا من أقل البلدان غير الساحلية نموا فقد واجهنا عشرات التحديات فيما نبذله من جهود لتعزيز الديمقراطية.
    Presentaba varios desafíos en cuanto a la tecnología, que deberían ser examinados sector por sector. UN ويقدم التعديل عدداً من التحديات من حيث التكنولوجيا، وهي تحديات يتعين دراستها فيما يخص كل قطاع على حدة.
    Hacer frente a estos riesgos e incertidumbres plantea serios desafíos en el ámbito de las políticas para los gobiernos de todo el mundo. UN 41 - يمثل التعامل مع هذه المخاطر ومكامن عدم التيقّن تحدّيات خطيرة على صعيد السياسات للحكومات في جميع أنحاء العالم.
    No cabe duda de que seguimos enfrentándonos a graves desafíos en el Afganistán. UN ومما لا شك فيه أننا مازلنا نواجه تحديات جسام في أفغانستان.
    Este año ha estado realmente pleno de desafíos en las esferas del desarme nuclear y de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN لقد كان هذا العام حافلا بالتحديات في ميادين نزع السلاح النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more