"desalojo forzoso" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإخلاء القسري
        
    • بالإخلاء القسري
        
    • الطرد القسري
        
    • إخلاء قسري
        
    • للإخلاء القسري
        
    • الإجلاء القسري
        
    • عمليات الإخلاء بالإكراه
        
    • عمليات إخلاء
        
    • لإخلاء المساكن بالإكراه
        
    • إخلاء المساكن بالإكراه
        
    • الإخلاء الإجباري
        
    • بيوتهم قسراً
        
    • والإخلاء القسري
        
    • يحدث إخلاء
        
    • والطرد القسري
        
    Las mujeres sufren en particular cuando el desalojo forzoso va acompañado de actos de violencia dirigidos contra ellas cuando son desalojadas. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أن عمليات الإخلاء القسري غالباً ما تصاحبها أعمال عنف تستهدف النساء اللائي يتم إخلاؤهن.
    En consecuencia, los autores sostienen que no tienen a su disposición ninguna ley o recurso interno que pueda impedir el desalojo forzoso. UN وعليه، يدفع أصحاب البلاغ بأنه لا يوجد قانون محلي أو سبيل انتصاف أمامهم يمكنه أن يحول دون الإخلاء القسري.
    En consecuencia, los autores sostienen que no tienen a su disposición ninguna ley o recurso interno que pueda impedir el desalojo forzoso. UN وعليه، يدفع أصحاب البلاغ بأنه لا يوجد قانون محلي أو سبيل انتصاف أمامهم يمكنه أن يحول دون الإخلاء القسري.
    Más de 300 personas, una tercera parte de la comunidad de nómadas de Dale Farm, incluidos 110 niños, corrían el riesgo inminente de desalojo forzoso. UN وكان أكثر من 300 شخص، ثلثهم من مجتمع الرحل، بما في ذلك 110 أطفال، يواجهون تهديداً وشيكاً بالإخلاء القسري.
    desalojo forzoso de zairenses que hablan Kinyarwanda UN الطرد القسري للزائيريين الناطقين باللغة الكينيارواندية
    22. Los Estados deben promulgar medidas legislativas que prohíban el desalojo forzoso sin la correspondiente decisión de un tribunal. UN ٢٢- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تشريعية تحظر أي عمليات إخلاء قسري بدون أمر من محكمة.
    El desalojo forzoso mantiene a los más pobres en la escala inferior de la sociedad. UN حيث يضمن الإخلاء القسري بقاء أشد الناس فقراً في موضعهم في أسفل السلم الاجتماعي.
    Los pobres de las ciudades, entre tanto, se veían expuestos al desalojo forzoso y a la demolición de sus viviendas. UN ويتعرض فقراء المدن، بالتالي، إلى الإخلاء القسري وهدم المنازل.
    La práctica del desalojo forzoso tipifica la polarización entre los ricos y los pobres. UN وتلخص ممارسة الإخلاء القسري عملية الاستقطاب بين الغني والفقير.
    Cabe destacar que los actos de desalojo forzoso suelen ir acompañados de actos de violencia dirigidos contra las mujeres que son desalojadas. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أن عمليات الإخلاء القسري غالباً ما تصاحبها أعمال عنف تستهدف النساء اللاتي يتم إخلاؤهن.
    iv) Se alienta a los gobiernos que no lo hayan hecho todavía a que formulen leyes que prohíban el desalojo forzoso y el desplazamiento de personas. UN `4` تُشجَّع الحكومات على القيام، إن لم تفعل ذلك بعد، بسن تشريعات تحظر الإخلاء القسري للناس وتشريدهم.
    El desalojo forzoso y el derribo de sus casas suelen estar vinculados con las medidas de lucha contra el terrorismo. UN ويبدو أن الإخلاء القسري لهم وهدم بيوتهم يرتبط غالباً بتدابير مكافحة الإرهاب.
    Por ejemplo, en casos de desalojo forzoso y violencia por razón de género, la promoción conjunta ha abierto un espacio para la colaboración entre homólogos. UN وعلى سبيل المثال، فقد أتاحت أنشطة الدعوة المشتركة مجالا للتعاون مع النظراء في حالات الإخلاء القسري والعنف الجنساني.
    Además, propuso incluir bajo el epígrafe R la obligación de pagar indemnizaciones en caso de desalojo forzoso. UN كما اقترحت أن يُدرج، تحت العنوان صاد، الالتزام بدفع تعويض عن الإخلاء القسري.
    " La violencia relacionada con el desalojo forzoso comienza antes del proceso mismo. UN يبدأ العنف المرتبط بالإخلاء القسري قبل عملية الإخلاء ذاتها.
    57. La violencia relacionada con el desalojo forzoso comienza antes del proceso mismo. UN 57- ويبدأ العنف المرتبط بالإخلاء القسري قبل عملية الإخلاء ذاتها.
    Entretanto, prosigue el desalojo forzoso de propietarios serbios legítimos. UN وفي هذه اﻷثناء استمر الطرد القسري للمالكين الشرعيين الصرب.
    El desplazamiento forzado obedece a menudo a un desalojo forzoso o en cualquier caso puede considerarse como el resultado de un desalojo forzoso de facto. UN وغالباً ما يُعجَل التشريد القسري بسبب الإخلاء القسري، أو يمكن وصفه، في جميع الأحوال، بأنه يؤدي إلى إخلاء قسري بحكم الواقع.
    i) Proporcione la seguridad de la tenencia e impida el desalojo forzoso; UN ' 1` توفر أمن الحيازة وعدم التعرض للإخلاء القسري.
    En relación con los derechos de la mujer, Indonesia mencionó casos de discriminación específica contra mujeres de determinados orígenes rurales y étnicos que habían conducido al desalojo forzoso de algunos grupos étnicos e indígenas. UN وحول حقوق المرأة، أشارت إندونيسيا إلى حالات مورس فيها التمييز على وجه التحديد ضد نساء ذوات خلفيات ريفية وإثنية معينة، مما أدى إلى الإجلاء القسري لبعض الجماعات الإثنية وجماعات السكان الأصليين.
    12. El desalojo forzoso y el derribo de viviendas como medida punitiva son también incompatibles con las normas del Pacto. UN 12- إن عمليات الإخلاء بالإكراه وتدمير المنازل، بوصفها تدابير عقابية، تتعارض أيضاً مع قواعد العهد.
    El Comité insta también al Estado parte a que garantice que las personas que sufran un desalojo forzoso reciban una indemnización adecuada o se les proporcione otra vivienda con arreglo a un marco jurídico que se ajuste a las directrices adoptadas por el Comité en su Observación general Nº 7 sobre desalojos forzosos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تكفل حصول الأشخاص الذين جرى إخلاؤهم من بيوتهم القصديرية قسرا على تعويض مناسب أو سكن بديل وفقا للإطار القانوني الذي يتوافق مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7 بشأن حالات إخلاء المساكن بالإكراه.
    1157. Hasta el momento, el grupo de trabajo ha avanzado en la conceptualización del término desalojo forzoso, con base en las Observaciones Generales del Comité DESC, así como en la identificación de las autoridades responsables de cada una de las variantes en que se presenta este fenómeno. UN 1157- وقد حقق فريق العمل تقدماً في تعريف " الإخلاء الإجباري " على أساس التعليقات العامة المقدمة من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحديد السلطات المسؤولة عن كل من هذه الحالات التي تؤدي إلى الطرد الإجباري.
    Diversos grupos de defensa de los derechos humanos también han comprobado que los romaníes suelen ser objeto de discriminación en los centros de enseñanza y que en materia de vivienda a menudo son víctimas de desalojo forzoso y de segregación residencial. UN ورأت جماعات حقوق الإنسان هي الأخرى أن الروما معرّضون للتمييز في المؤسسات التعليمية، وبالنسبة للسكن، فإنهم كثيرا ما يُطردون من بيوتهم قسراً ، وإنهم يعانون من التمييز في السكن.
    La reubicación forzosa y el desalojo forzoso de los hogares y de las tierras tienen efectos desproporcionadamente graves para las mujeres. UN ولعمليات إعادة الإسكان قسراً والإخلاء القسري من المنزل والأرض أثرٌ أكثر حدّة على المرأة منه على الرجل.
    El Comité recomienda al Estado parte que revise su política de demolición de asentamientos romaníes construidos ilegalmente en los casos en que existan desde hace mucho tiempo, legalice en la medida de lo posible los asentamientos existentes y proporcione otro alojamiento adecuado en caso de desalojo forzoso de los romaníes. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في السياسة التي تتبعها فيما يتعلق بهدم مستوطنات الغجر المشيَّدة بصفة غير قانونية، عندما تكون مساكنها مبنية منذ زمن طويل، وأن تقوم، قدر المستطاع، بإضفاء طابع قانوني على المستوطنات الموجودة، وتوفير السكن البديل اللائق حيثما يحدث إخلاء الغجر بصفة قسرية.
    Asunto: Presunta tortura, imposición de la pena capital tras un juicio sin las debidas garantías y desalojo forzoso sin reparación adecuada UN الموضوع: ادعاء التعرض للتعذيب، وعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة، والطرد القسري دون سبيل انتصاف مناسب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more