"desaparición de niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختفاء الأطفال
        
    • اختفاء أطفال
        
    • الأطفال المفقودين
        
    • باختفاء أطفال
        
    El Grupo de Trabajo insta a todos los gobiernos a que realicen esfuerzos especiales para impedir la desaparición de niños. UN ويدعو الفريق العامل جميع الحكومات إلى بذل جهود خاصة لمنع وقوع حالات اختفاء الأطفال.
    El Grupo de Trabajo insta a todos los gobiernos a poner todo su empeño en impedir la desaparición de niños. UN ويدعو الفريق العامل جميع الحكومات إلى بذل جهود خاصة لمنع وقوع حالات اختفاء الأطفال.
    Además, expresó su preocupación por las denuncias que había recibido de desaparición de niños y, en algunos casos, de personas con discapacidad física y mental. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب عن قلقه حيال التقارير التي تلقاها عن اختفاء الأطفال وفي حالات قليلة اختفاء الأشخاص المعوقين جسديا وعقليا.
    Se habla cada vez más de la desaparición de niños en Honduras, situación que puede guardar estrecha relación con la trata de menores para la adopción. UN وورد عدد متزايد من التقارير عن حالات اختفاء أطفال في هندوراس، قد تكون مرتبطة ارتباطا وثيقا بالاتجار لغرض التبني.
    Las Abuelas de Plaza de Mayo, de la Argentina, intervienen ante la Comisión de Derechos Humanos en relación con casos de desaparición de niños. UN وخلال انعقاد لجنة حقوق الإنسان، قدمت رابطة جدّات ساحة مايو في الأرجنتين مداخلات بخصوص حالات اختفاء أطفال.
    El fenómeno de la desaparición de niños ha adquirido importancia mundial y exige un enfoque coordinado, amplio y mundial. UN فقد أصبحت ظاهرة الأطفال المفقودين ذات شأن عالمي وتستوجب اتباع نهج منسق وشامل وعالمي.
    Por ejemplo, en Rwanda el ACNUR y Save the Children se ocuparon de informar de los derechos del niño para corregir los graves problemas de protección planteados por la desaparición de niños y su reclutamiento forzoso en los campamentos de refugiados. UN ففي رواندا، على سبيل المثال، عملت المفوضية مع صندوق إنقاذ الطفولة على تعزيز التوعية بحقوق الطفل لمواجهة مشاكل الحماية الحيوية الناجمة عن اختفاء الأطفال وتجنيدهم القسري في مخيمات اللاجئين.
    Señaló la desaparición de niños de centros de acogida y preguntó qué medidas estaba adoptando Noruega para impedir que los niños solicitantes de asilo se convirtieran en víctimas de la trata. UN وأشارت إلى اختفاء الأطفال من مراكز الاستقبال، مستفسرة عما تعمله النرويج من أجل حماية الأطفال الذين يطلبون اللجوء من الوقوع ضحايا للاتجار.
    Convencida de que la sociedad civil puede desempeñar una función en la lucha contra la desaparición de niños y de que las organizaciones o una red estructurada de asociaciones pueden ser útiles para localizar a los niños desaparecidos y para prevenir ese problema y hacerle frente, UN واقتناعا منه أيضا بأن المجتمع الأهلي يمكن أن يؤدي دورا في مكافحة اختفاء الأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات يمكن أن يكون مفيدا في العثور على الأطفال المفقودين وفي منع ومكافحة تلك المشكلة،
    Después de las entrevistas celebradas en Beni, Butembo, Mangina, Oicha y Erengeti, los informes hablan de 136 casos de ejecución sumaria, 71 casos de violación hasta de niños, 100 casos de desapariciones forzadas y 96 casos de desaparición de niños. UN وبعد إجراء مقابلات في بيني وبوتيمبو ومنجينا وأويشا وإرنغيتي، تشير التقارير إلى حدوث 136 حالة من حالات الإعدام بإجراءات موجزة، و71 حالة اغتصاب شملت حتى الأطفال، و100 حالة من حالات الاختفاء القسري و96 حالة من حالات اختفاء الأطفال.
    Durante el período que se examina, la MINURCAT siguió recibiendo informes sobre la desaparición de niños de campamentos de refugiados y emplazamientos de desplazados internos, presuntamente para incorporarlos a fuerzas combatientes. UN 44 - واستمرت البعثة تتلقى، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، معلومات عن اختفاء الأطفال من مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، لتجنيدهم في صفوف القوات المتصارعة حسب ما يُزعم.
    También se está formulando un proyecto que abarcará la región de África occidental y cuyo objeto será evaluar los flujos de la trata de seres humanos y las medidas de represión puestas en práctica en Benin, Nigeria y Togo y respaldar a los gobiernos en sus esfuerzos para combatir la desaparición de niños, que se cree que los traficantes venden para que trabajen como esclavos. UN 34- وهناك مشروع آخر يتم وضعه وسيغطي منطقة غرب أفريقيا، ويهدف إلى تقييم الاتجار والتدابير المضادة المتخذة في بنن ونيجيريا وتوغو، ودعم الحكومات في الجهود التي تبذلها لمكافحة اختفاء الأطفال الذين يُعتقد أن المتاجرين بالبشر يبيعونهم لاستغلال عملهم.
    59. El Comité aprecia la labor realizada por la Comisión Nacional por el Derecho a la Identidad para encontrar a los niños desaparecidos durante el régimen militar que ocupó el poder de 1976 a 1983, y toma nota de que se ha encontrado a 73 niños de los 500 casos estimados de desaparición de niños. UN 59- تعترف اللجنة بالعمل الذي أنجزته اللجنة الوطنية لصون الحق في الحفاظ على الهوية للعثور على الأطفال الذين فقدوا إبان فترة النظام العسكري الذي تولى السلطة خلال الفترة الممتدة من عام 1976 إلى عام 1983، وتلاحظ أنه تم العثور على 73 طفلاً من بين حالات اختفاء الأطفال التي يقدر عددها بنحو 500 حالة.
    El Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias ha instado a todos los gobiernos a hacer un esfuerzo especial para impedir la desaparición de niños (véase el documento E/CN.4/2005/65). UN وأهاب الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. بجميع الحكومات أن تبذل جهودا خاصة لمنع حالات اختفاء الأطفال (انظر E/CN.4/2005/65).
    67. Si bien el Comité toma nota con agrado del alto número de solicitantes de asilo aceptados en los Países Bajos, expresa preocupación por la práctica de detener a los niños no acompañados y a familias con niños y por las desapariciones de niños que siguen teniendo lugar en los centros de recepción, a pesar de la existencia del centro del proyecto piloto para impedir la desaparición de niños indocumentados. UN 67- في حين تلاحظ اللجنة مع التقدير العدد الكبير من طالبي اللجوء الذين تُقبل طلباتهم في هولندا، فإنها تشعر بالقلق إزاء ممارسة احتجاز الأطفال غير المصحوبين والأسر التي لديها أطفال، واستمرار اختفاء الأطفال من مراكز الاستقبال بالرغم من المشروع الرائد لمنع اختفاء الأطفال الذين لا يحملون الوثائق اللازمة.
    68. El Comité recomienda que el Estado parte reduzca más la práctica de las detenciones de extranjeros en el caso de los niños no acompañados y las familias con niños, refuerce las medidas adoptadas para prevenir la desaparición de niños solicitantes de asilo, y ofrezca servicios de atención a las familias que respeten los valores culturales. UN 68- توصي اللجنة الدولة الطرف بمزيد الحدّ من اللجوء إلى إجراء احتجاز الأجانب بحق الأطفال غير المصحوبين والأسر التي لديها أطفال، وزيادة تعزيز التدابير المتخذة أصلاً لمنع اختفاء الأطفال طالبي اللجوء وتقديم خدمات أسرية تراعي الاختلافات الثقافية.
    Una delegación expresó preocupación sobre la desaparición de niños no acompañados y separados durante el proceso de determinación de la condición de refugiado. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء اختفاء أطفال غير مصحوبين وأطفال منفصلين عن ذويهم أثناء عملية تحديد مركز اللاجئ.
    El Grupo de Trabajo no deja de estar particularmente preocupado por las denuncias que ha recibido de desaparición de niños y, en algunos casos, de personas con discapacidades físicas y mentales. UN ولا يزال الفريق العامل يشعر بقلق خاص إزاء التقارير التي تلقاها عن اختفاء أطفال وكذلك، في حالات قليلة، عن اختفاء أشخاص معوقين بدنياً وذهنياً.
    c) Investigue la desaparición de niños de la calle; UN (ج) التحقيق في حالات اختفاء أطفال الشوارع؛
    67. La desaparición de niños se ha convertido en un grave problema en muchos Estados. UN 67- أصبحت قضية الأطفال المفقودين تثير قلقاً بالغاً في عدد من الدول.
    La Relatora Especial recibió información sobre diversos casos de desaparición de niños en el decenio de 1990. UN وقدمت إلى المقررة الخاصة معلومات بشأن عدد من الحالات يتعلق باختفاء أطفال في التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more