"desaparición de su marido" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختفاء زوجها
        
    • زوجها اختفى
        
    El Comité señala también la angustia y el estrés causados a la autora por la desaparición de su marido y por la continua incertidumbre sobre su suerte y paradero. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً كرب واضطراب صاحبة البلاغ بسبب اختفاء زوجها واستمرار حالة انعدام اليقين بشأن مصيره.
    Sus esfuerzos por entregar a la justicia a los responsables de la desaparición de su marido, le valieron su inclusión en un programa de protección de testigos de Tailandia. UN ونتيجة لجهودها من أجل تقديم المسؤولين عن اختفاء زوجها إلى العدالة، شكلت الزوجة جزءاً من برنامج لحماية الشهود في تايلند.
    No se ha seguido investigando la desaparición de su marido. UN ولم يجر أي تحقيق إضافي في حالة اختفاء زوجها.
    Esto significa que ella, por su propia iniciativa, no puede obligar a la policía a investigar la desaparición de su marido. UN وهذا يعني أنها لا تستطيع، من تلقاء نفسها، إلزام الشرطة بالتحقيق في اختفاء زوجها.
    La esposa habría confirmado su secuestro y el hecho de que ella había sido violada el mismo día, así como la desaparición de su marido desde entonces. UN وأكدت هذه الأخيرة اختطافه وأنها اغتصبت في اليوم نفسه وأن زوجها اختفى منذ ذلك الحين.
    Esto significa que ella, por su propia iniciativa, no puede obligar a la policía a investigar la desaparición de su marido. UN وهذا يعني أنها لا تستطيع، من تلقاء نفسها، إلزام الشرطة بالتحقيق في اختفاء زوجها.
    Una mujer, embarazada y con un hijo de un año de edad, huyó de Aleppo tras la desaparición de su marido y la muerte de sus padres en un bombardeo. UN فقد فرت امرأة حامل مع ابنها البالغ من العمر عاماً واحداً من حلب بعد اختفاء زوجها ووفاة والديها إثر عملية قصف.
    En 2004 la autora inició un procedimiento ante el Tribunal de Taher que, contrariamente a lo que se le había dicho, resultó no ser más que una actuación para que el Tribunal declarara la desaparición de su marido. UN وفي عام 2004، رفعت صاحبة البلاغ دعوى أمام محكمة الطاهير، غير أنه تبيّن فيما بعد، على عكس ما جرى تأكيده لصاحبة البلاغ، أن الإجراء يهدف فقط إلى إعلان اختفاء زوجها عن طريق المحكمة.
    La autora señala que la negativa del Estado parte a responder a las alegaciones de la autora y de tratar de forma individual la presente comunicación se explica por la participación de los servicios de seguridad en la desaparición de su marido y de su hijo. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن رفض الدولة الطرف الرد على مزاعم صاحبة البلاغ والتعاطي مع الشكوى على أساس أنها شكوى فردية، دليل على تورط دوائر الأمن في اختفاء زوجها وابنها.
    2.3 Después de ser puesta en libertad, la autora se dirigió a la prefectura de Constantina, a fin de informar al fiscal de la desaparición de su marido. UN 2-3 وعقب الإفراج عنها، ذهبت صاحبة البلاغ إلى ولاية قسنطينة لإبلاغ وكيل الجمهورية عن اختفاء زوجها.
    2.8 De conformidad con dicha disposición legislativa y a fin de obtener una indemnización, la autora solicitó a la Gendarmería Nacional que expidiera un atestado que certificara la desaparición de su marido. UN 2-9 ووفقاً للأمر رقم 06/01 ومن أجل الحصول على تعويض، طلبت صاحبة البلاغ بأن يسلمها الدرك الوطني شهادة اختفاء زوجها.
    La autora alertó en varias ocasiones a las autoridades competentes de la desaparición de su marido, pero el Estado parte no procedió a ninguna investigación exhaustiva y rigurosa de estos delitos. UN وقد لفتت صاحبة البلاغ انتباه السلطات المختصة مراراً وتكراراً إلى اختفاء زوجها غير أن الدولة الطرف لم تأذن بفتح تحقيق شامل ودقيق في الموضوع رغم أن الأمر ينطوي على مزاعم خطيرة تتعلق بحالة اختفاء قسري.
    Durante la audiencia con el juez, la autora fue informada de que el caso de la desaparición de su marido había sido registrado (caso Nº 32/134) y de que se estaba investigando. UN وخلال سماعه لها، أبلغها أن قضية اختفاء زوجها سجلت (الملف رقم 32/134) وأن التحقيق جارٍ.
    Los Relatores Especiales expresaron su temor de que estos intentos de intimidar a la Sra. Neelapaijit fueran un resultado directo de sus esfuerzos por lograr que se hiciera justicia con respecto a la desaparición de su marido en marzo de 2004. UN وأعرب المقررون الخاصون عن قلقهم من أن مثل هذه المحاولات الرامية إلى تخويف السيدة نيلابايجيت كانت نتيجة مباشرة للجهود التي تبذلها من أجل أن تقول العدالة كلمتها فيما يخص اختفاء زوجها في آذار/مارس 2004.
    La autora considera además que la desaparición de su marido y de su hijo constituyó y sigue constituyendo, para ella y para el resto de su familia, una experiencia paralizante, dolorosa y angustiosa en la medida en que no saben nada de ellos, ni en caso de que hayan fallecido, de las circunstancias de su muerte y de si han sido enterrados. UN وترى صاحبة البلاغ علاوة على ذلك أن اختفاء زوجها وابنها شكّل ولا يزال يشكل بالنسبة لها ولأسرتها محنة عصيبة وأليمة شلّت حياتها نظراً إلى أنها لا تعرف أي شيء عن مصيرهما، وتجهل، في حال وفاتهما، كل شيء عن ظروف مقتلهما والمكان الذي دفنا فيه.
    La autora considera además que la desaparición de su marido y de su hijo constituyó y sigue constituyendo, para ella y para el resto de su familia, una experiencia paralizante, dolorosa y angustiosa en la medida en que no saben nada de ellos, ni en caso de que hayan fallecido, de las circunstancias de su muerte y de si han sido enterrados. UN وترى صاحبة البلاغ علاوة على ذلك أن اختفاء زوجها وابنها شكّل ولا يزال يشكل بالنسبة لها ولأسرتها محنة عصيبة وأليمة شلّت حياتها نظراً إلى أنها لا تعرف أي شيء عن مصيرهما، وتجهل، في حال وفاتهما، كل شيء عن ظروف مقتلهما والمكان الذي دفنا فيه.
    7.6 El Comité toma nota de la angustia y el sufrimiento que la desaparición de su marido ha causado a la autora, así como de las circunstancias de la detención de esta, y considera, por tanto, que la autora es víctima de una violación del artículo 7 del Pacto. UN 7-6 وتحيط اللجنة علماً بما عانته صاحبة البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء زوجها وبظروف إلقاء القبض عليها، هي بنفسها، وتعتبر أن هذه الأخيرة ضحية لانتهاك المادة 7 من العهد().
    3.8 Según la autora, la desaparición de su marido y de su hijo han privado a ambas familias de su esposo, padre y hermano y han privado a los desaparecidos de sus esposas e hijos, en violación de su derecho al respeto de la vida familiar garantizado por el artículo 23, párr. 1, del Pacto. UN 3-8 وتزعم صاحبة البلاغ أيضاً أن اختفاء زوجها وابنها حرم الأسرتين من زوج وأب وأخ، كما حرم الشخصين المختفيين من زوجتيهما وأبنائهما انتهاكاً لحقهم جميعاً في احترام الحياة الأسرية المكفول بموجب المادة 23 (الفقرة 1) من العهد.
    9.3. Respecto de la denuncia de la autora de la desaparición de su marido, el Comité observa que la autora y el Estado Parte han presentado diferentes versiones, fechas y resultados de los hechos. UN 9-3 وتؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها اختفى. وفيما يتعلق بهذا الادعاء، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف قدمتا روايتين مختلفتين للوقائع، وللتواريخ وللنهاية التي آلت إليها الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more