"desaparición del hijo" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختفاء ابن
        
    • باختفاء ابن
        
    Por lo tanto, el Comité llega a la conclusión de que, en tales circunstancias, el Estado Parte es responsable de la desaparición del hijo del autor. UN ومن ثم، تستنتج أن الدولة الطرف، في ظل هذه الظروف، مسؤولة عن اختفاء ابن صاحب البلاغ.
    Teniendo presente que después de siete años esa Comisión no había llegado a una conclusión definitiva sobre la desaparición del hijo del autor, el Comité consideró que ese recurso era injustificadamente prolongado. UN ومع مراعاة أن هذه اللجنة لم تتوصل بعد 7 سنوات إلى استنتاج نهائي بشأن اختفاء ابن صاحب البلاغ، فإن من رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن سبيل الانتصاف هذا طويل أكثر من اللازم.
    Por añadidura, las circunstancias de la desaparición del hijo de la autora y el testimonio de que fue torturado dan lugar a que se deduzca con sobrada razón que así fue. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ملابسات اختفاء ابن صاحبة البلاغ والشهادة التي تفيد أنه تعرض للتعذيب تبعث بقوة على الاعتقاد بأنه لقي معاملة من ذلك القبيل.
    En ausencia de toda explicación satisfactoria del Estado parte sobre la desaparición del hijo de la autora, el Comité considera que esa desaparición constituye una violación del artículo 7. UN وفي غياب أي تفسير مرض من جانب الدولة الطرف بشأن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، تعتبر اللجنة أن حالة الاختفاء هذه تشكل انتهاكاً للمادة 7.
    Asunto: Irregularidades en el proceso relativo a la desaparición del hijo de la autora UN الموضوع: مخالفات في الإجراءات المتعلقة باختفاء ابن صاحبة البلاغ
    En ausencia de toda explicación satisfactoria del Estado parte sobre la desaparición del hijo de la autora, el Comité considera que esa desaparición constituye una violación del artículo 7. UN وفي غياب أي تفسير مرض من جانب الدولة الطرف بشأن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، تعتبر اللجنة أن حالة الاختفاء هذه تشكل انتهاكاً للمادة 7.
    El Estado parte no procedió a ninguna investigación exhaustiva y rigurosa de la desaparición del hijo de la autora, pese a que se trataba de una denuncia grave de desaparición forzada. UN ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق شامل ودقيق في اختفاء ابن صاحبة البلاغ رغم أن الأمر يتعلق بادعاءات خطيرة متصلة باختفاء قسري.
    El Estado parte no procedió a ninguna investigación exhaustiva y rigurosa de la desaparición del hijo de la autora, pese a que se trataba de una denuncia grave de desaparición forzada. UN ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق شامل ودقيق في اختفاء ابن صاحبة البلاغ رغم أن الأمر يتعلق بادعاءات خطيرة متصلة باختفاء قسري.
    Pese a ello, el Estado parte no procedió a ninguna investigación exhaustiva y rigurosa de la desaparición del hijo y hermano de los autores, en circunstancias de que se trataba de una denuncia grave de desaparición forzada. UN ورغم توافر هذه العناصر، لم تجر الدولة الطرف أية تحقيقات معمقة ودقيقة بشأن اختفاء ابن وشقيق أصحاب البلاغ رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.
    Pese a ello, el Estado parte no procedió a ninguna investigación exhaustiva y rigurosa de la desaparición del hijo y hermano de los autores, en circunstancias de que se trataba de una denuncia grave de desaparición forzada. UN ورغم توافر هذه العناصر، لم تجر الدولة الطرف أية تحقيقات معمقة ودقيقة بشأن اختفاء ابن وشقيق أصحاب البلاغ رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.
    En la decisión del Tribunal Federal de 7 de abril de 2008 no se menciona en absoluto la desaparición del hijo del autor. UN فلم يُذكر اختفاء ابن صاحب البلاغ في قرار المحكمة الاتحادية الصادر في 7 نيسان/أبريل 2008.
    En la decisión del Tribunal Federal de 7 de abril de 2008 no se menciona en absoluto la desaparición del hijo del autor. UN فلم يُذكر اختفاء ابن صاحب البلاغ في قرار المحكمة الاتحادية الصادر في 7 نيسان/أبريل 2008.
    7.9. El Estado Parte sostiene que no ocasionó, ni directamente ni por medio de los comandantes del Ejército correspondientes, la desaparición del hijo del autor. UN 7-9 وتزعم الدولة الطرف أنها لم تتسبب لا بشكل مباشر أو من خلال القادة الميدانيين المختصين في جيشها، في اختفاء ابن صاحب البلاغ.
    Y luego llegó a la conclusión de que, " en tales circunstancias, el Estado Parte es responsable de la desaparición del hijo del autor " . UN ثم خلصت إلى أن " الدولة الطرف مسؤولة، في هذه الظروف، عن اختفاء ابن مقدم البلاغ " .
    En ningún momento el Estado parte aporta pruebas tangibles para negar o reconocer su responsabilidad en la desaparición del hijo de la autora. No obstante, la jurisprudencia del Comité impone claramente al Estado parte la obligación de aportar pruebas que contradigan las alegaciones de la autora de la comunicación. UN ولم تأت في أي حال بالأدلة الملموسة سواء ما تعلق منها بنفي مسؤوليتها عن اختفاء ابن صاحبة البلاغ أو ما تعلق بالاعتراف بهذه المسؤولية، مع أن سوابق اللجنة القضائية واضحة من حيث إنها تُحمّل الدولة الطرف مسؤولية تقديم أدلة تفند ادعاءات صاحبة البلاغ.
    En ningún momento el Estado parte aporta pruebas tangibles para negar o reconocer su responsabilidad en la desaparición del hijo de la autora. No obstante, la jurisprudencia del Comité impone claramente al Estado parte la obligación de aportar pruebas que contradigan las alegaciones de la autora de la comunicación. UN ولم تأت في أي حال بالأدلة الملموسة سواء ما تعلق منها بنفي مسؤوليتها عن اختفاء ابن صاحبة البلاغ أو ما تعلق بالاعتراف بهذه المسؤولية، مع أن سوابق اللجنة القضائية واضحة من حيث إنها تُحمّل الدولة الطرف مسؤولية تقديم أدلة تفند ادعاءات صاحبة البلاغ.
    En el presente caso, la familia de la víctima alertó en diversas ocasiones a las autoridades competentes sobre la desaparición de Kamel Djebrouni, pero todas las gestiones realizadas resultaron vanas y el Estado parte no abrió ninguna investigación exhaustiva y rigurosa sobre la desaparición del hijo de la autora. UN وفي الحالة الراهنة، فقد أخطرت أسرة الضحية السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع الخطوات التي قامت بها أسرة الضحية باءت بالفشل وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق شامل ودقيق في قضية اختفاء ابن صاحبة البلاغ.
    En el presente caso, la familia de la víctima alertó en diversas ocasiones a las autoridades competentes sobre la desaparición de Kamel Djebrouni, pero todas las gestiones realizadas resultaron vanas y el Estado parte no abrió ninguna investigación exhaustiva y rigurosa sobre la desaparición del hijo de la autora. UN وفي الحالة الراهنة، فقد أخطرت أسرة الضحية السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع الخطوات التي قامت بها أسرة الضحية باءت بالفشل وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق شامل ودقيق في قضية اختفاء ابن صاحبة البلاغ.
    Por añadidura, las circunstancias de la desaparición del hijo de los autores y el testimonio de que fue torturado dan lugar a que se deduzca con sobrada razón que así fue. UN وعلاوة على ذلك، فإن الظروف المحيطة باختفاء ابن صاحبي البلاغ ومختلف الشهادات التي تؤكد تعرضه للتعذيب، تدفع إلى الاعتقاد بأنه تعرض لهذه المعاملة.
    A pesar de los numerosos elementos presentes en el caso de la desaparición del hijo de la autora y de la existencia de varios testimonios concordantes, las instancias judiciales argelinas no han actuado con la diligencia necesaria para averiguar el paradero del hijo de la autora o descubrir, detener y juzgar a los responsables de su secuestro. UN وتقول المحامية إن الهيئات القضائية الجزائرية، رغم الأدلة العديدة الموجودة في الملف المتعلق باختفاء ابن صاحبة البلاغ ووجود عدة شهادات متطابقة، لم تبد الجدية اللازمة لاستجلاء مصيره أو تحديد وتوقيف ومحاكمة المسؤولين عن اختطافه.
    Observa que la desaparición del hijo de la autora fue señalada al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد تم إخطار الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري() باختفاء ابن صاحبة البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more