La acción de hábeas corpus procede cuando el derecho lesionado es la libertad física o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el caso de desaparición forzada de personas. | UN | ويجوز التقدم بطلب للتمتع بالحق في الحماية القضائية عندما يكون الحق المنتهك هو الحرية الجسدية، في حالة تردي شكل أو ظروف الاحتجاز بشكل غير قانوني أو في حالة الاختفاء القسري للأشخاص. |
En consecuencia, el crimen de lesa humanidad de desaparición forzada de personas contiene los siguientes elementos: | UN | وعلى ذلك تتضمن جريمة الاختفاء القسري للأشخاص المرتكبة ضد الإنسانية الأركان التالية: |
También lo anima a ratificar la Convención Interamericana sobre la desaparición forzada de personas. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص. |
El artículo 12 de la Constitución de Colombia, aprobada en 1991, prohíbe expresamente la desaparición forzada de personas. | UN | وتحظر صراحة المادة 12 من الدستور الكولومبي، المعتمد في عام 1991، الاختفاء القسري للأشخاص. |
El 12 de mayo de 2005 entró en vigor en Colombia la Convención Interamericana sobre desaparición forzada de personas. | UN | ففي 12 أيار/مايو 2005، أصبحت اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص نافذة في البلاد. |
La desaparición forzada constituye actualmente un delito penal y Honduras ha ratificado la Convención Interamericana sobre desaparición forzada de personas. | UN | فقد أصبح الاختفاء القسري جرما جنائيا وصدقت هندوراس على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص. |
Convención Interamericana sobre desaparición forzada de personas | UN | اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص |
4. Convención Interamericana sobre la desaparición forzada de personas | UN | اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص |
Convención Interamericana sobre desaparición forzada de personas | UN | اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص |
Además, se había propuesto retirar la reserva a la Convención Interamericana sobre desaparición forzada de personas. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح سحب التحفظ على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص. |
En su artículo primero dicho instrumento establece que los Estados partes se comprometen a no practicar, no permitir, ni tolerar la desaparición forzada de personas ni aún en estado de emergencia, excepción o suspensión de garantías individuales. | UN | وينص الصك المذكور، في المادة الأولى منه، على التزام الدول الأطراف بألا تمارس أو تجيز أو تبيح الاختفاء القسري للأشخاص حتى في حالات الطوارئ أو حالات استثناء الضمانات الفردية أو تعليقها. |
Uno de los incisos de esta Ley prevé la indemnización por desaparición forzada de personas. | UN | وينص أحد بنود هذا القانون على التعويض عن الاختفاء القسري للأشخاص. |
Por ello ha intensificado sus esfuerzos para combatir la desaparición forzada de personas. | UN | ولذلك، كثفت الدولة جهودها بغية مكافحة الاختفاء القسري للأشخاص. |
De igual forma, se prevé que el funcionario público responsable del delito de desaparición forzada de personas quedará impedido para desempeñar cualquier cargo, comisión o empleo públicos. | UN | كذلك، تنص المبادرة على حظر شغل الموظف العام المسؤول عن جريمة الاختفاء القسري للأشخاص لأي منصب أو مهمة أو وظيفة عامة. |
7 1) i) Crimen de lesa humanidad de desaparición forzada de personas | UN | المادة 7(1)(ط) الاختفاء القسري للأشخاص الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
7 1) i) Crimen de lesa humanidad de desaparición forzada de personas | UN | المادة 7(1)(ط) الاختفاء القسري للأشخاص الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
La prohibición legal de denunciar los hechos ocurridos en ese asunto y otros similares, y por lo tanto de investigar al respecto, favorece la impunidad al infringir el derecho de acceso a la justicia, puesto que el Decreto castiga el ejercicio del derecho de recurso ante actos como los que motivaron la presente comunicación por haber entrañado la desaparición forzada de personas. | UN | فالحظر القانوني المفروض على التظلم من وقائع هذه القضية وقضايا مماثلة أخرى، ومن ثم على التحقيق في أمرها، يشجع الإفلات من العقاب إذ ينتهك الحق في اللجوء إلى العدالة، لمّا كان الأمر القانوني يعاقب على ممارسة حق التظلم من أفعال كالتي قام عليها هذا البلاغ لأنها تسببت في اختفاء أشخاص قسراً. |
Artículo 1. Prohibición absoluta de la desaparición forzada de personas 75 - 78 16 | UN | المادة 1- الحظر المطلق للاختفاء القسري للأشخاص 75-78 18 |
:: " Convención Interamericana sobre desaparición forzada de personas " ; y | UN | :: اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص؛ |
98. La legislación secundaria también desarrolla derechos contenidos en instrumentos internacionales de derechos humanos, por ejemplo los Códigos Penal y Procesal Penal penalizan la tortura; actos de terrorismo; secuestro; genocidio, violación de las leyes o costumbres de guerra; desaparición forzada de personas, y la prostitución infantil. | UN | 98- وترسّخ القوانين التكميلية أيضاً حقوقاً مضمنة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. فالقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، على سبيل المثال، ينصان على معاقبة التعذيب، وأعمال الإرهاب، والاختطاف، والإبادة الجماعية، وانتهاك قوانين وأعراف الحرب، والاختفاء القسري للأشخاص وبغاء الأطفال. |
Mientras no se apruebe esa reforma, se aplicará la Convención Interamericana sobre desaparición forzada de personas. | UN | وسيجري تطبيق اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن اختفاء الأشخاص القسري إلى حين اعتماد الإصلاح المذكور. |
La Convención Interamericana sobre la desaparición forzada de personas contiene una cláusula parecida en su artículo IX. | UN | وتتضمن الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بالاختفاء القسري للأشخاص في مادتها التاسعة فقرة مماثلة. |
Los casos, ya mencionados en los informes anteriores del experto Prof. Tomuschat, de Maritza Urrutia, la religiosa Diana Ortíz y la Lic. Carmen Valenzuela atestiguan de casos de desaparición forzada de personas durante la vigencia del régimen constitucional. | UN | وتشهد الحالات التي سبق ذكرها في التقارير السابقة للخبير البروفيسور توموشات، والمتعلقة بماريتزا أورﱡوتيا، والراهبة ديانا أورتيز، والمحامية كارمن فالنسويلا، على وجود حالات اختفاء قسري لﻷشخاص في ظل حكم النظام الدستوري. |
En México, la desaparición forzada de personas se encuentra tipificada, como delito grave, en el Código Penal Federal y en los códigos y/o leyes especiales de 19 entidades federativas. | UN | 75- يصنف فعل الاختفاء القسري في المكسيك في خانة الجرائم الخطيرة، وفقاً لأحكام القانون الجنائي الاتحادي والمدونات و/أو القوانين الخاصة ل19 كياناً اتحادياً. |
La expresión " desaparición forzada de personas " se utiliza como término especializado para referirse al tipo de conducta criminal de que se ocupan la Declaración y la Convención. | UN | ويستخدم تعبير " اﻹختفاء القسري لﻷشخاص " كتعبير فني لﻹشارة إلى نوع السلوك اﻹجرامي الذي يتناوله اﻹعلان والاتفاقية. |
Respecto de la materia penal, cabe recordar que la legislación vigente en el país no contempla los tipos de tortura, ejecución extrajudicial ni desaparición forzada de personas. | UN | وفيما يتعلق بالمجال الجزائي، يجدر التذكير بأن التشريع النافذ في البلد لا ينص على أنواع التعذيب، واﻹعدام خارج نطاق القضاء، واختفاء اﻷشخاص القسري. |