"desapariciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاختفاء التي
        
    La mayoría de esos certificados se refieren a casos de desapariciones que se habían producido durante el anterior Gobierno. UN ويتصل معظم شهادات الوفاة هذه بحالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة.
    Las fuerzas de seguridad fueron presuntamente responsables de la mayoría de las detenciones y las posteriores desapariciones, que según las denuncias ocurrieron en todo el país. La mayoría de las víctimas no ejercía ninguna actividad política especial. UN ويُزعم أن قوات الأمن كانت مسؤولة عن معظم الاعتقالات وما تبعها من حالات الاختفاء التي أفيد بأنها تقع في جميع أرجاء البلاد وقيل إنه لم يكن لمعظم الضحايا أي نشاط سياسي معين.
    El primero de ellos guarda relación con el fenómeno de las desapariciones, que continúan produciéndose en un cierto número de Estados. UN ويتعلق العنصر الأول بظاهرة الاختفاء التي ما زالت تحدث في عدد من الدول.
    Le inquietan las desapariciones que supuestamente ocurrieron en 2004. UN ويُعرب عن انشغاله إزاء حالات الاختفاء التي يُزعم أنها حدثت في عام 2004.
    Respecto de la realización de una investigación, el caso se remitiría a la Comisión Independiente de desapariciones que constituiría el Gobierno. UN وفيما يتعلق بالتحقيق، ستحال القضية إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستنشئها الحكومة.
    Respecto de la realización de una investigación, el caso se remitiría a la Comisión Independiente de desapariciones que constituiría el Gobierno. UN وبخصوص التحقيق، ستحال القضية إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستنشئها الحكومة.
    Respecto de la realización de una investigación, el caso se remitiría a la Comisión Independiente de desapariciones que constituiría el Gobierno. UN وبخصوص التحقيق، ستحال القضية إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستنشئها الحكومة.
    Esta plaga es responsable de las misteriosa desapariciones que estamos presenciando. Open Subtitles هذا الوباء مسؤول عن حالات الاختفاء التي شهدناها
    Se afirma que las fuerzas de seguridad son responsables de todas las detenciones y las ulteriores desapariciones que según las denuncias, se produjeron en todo el país, aunque sobre todo en Argel. UN ويُزعم أن قوات اﻷمن كانت مسؤولة عن جميع عمليات اﻹيقاف وما تبعها من حالات الاختفاء التي أُفيد بأنها حدثت في جميع أنحاء البلاد، ولو كان ذلك بشكل أساسي في الجزائر العاصمة.
    Las fuerzas de seguridad fueron presuntamente responsables de la mayoría de las detenciones y las posteriores desapariciones, que según las denuncias ocurrieron en todo el país, aunque principalmente en Argel. UN ويُزعم أن قوات الأمن كانت مسؤولة عن معظم الاعتقالات وما تبعها من حالات الاختفاء التي أفيد أنها تقع في جميع أرجاء البلاد، وإن يكن معظمها واقعا في في مدينة الجزائر.
    55. La mayoría de las 56 denuncias de desapariciones que el Grupo transmitió al Gobierno se referían a desapariciones que presuntamente ocurrieron entre 1969 y 1975 durante el gobierno militar, en particular durante la guerra de guerrillas en la zona de Aerugo. UN وغالبية حالات الاختفاء التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومة، وعددها 56 حالة، حدثت في الفترة ما بين عامي 1969 و1975 في ظل الحكم العسكري، وعلى الأخص أثناء حرب العصابات في منطقة أيروغو.
    Se expresa especial preocupación por el gran número de desapariciones que no se han resuelto y por la total impunidad con que presuntamente siguen actuando los responsables, en violación de los artículos 3 y 14 de la Declaración. UN وقد أبدي القلق بصفة خاصة إزاء ضخامة عدد حالات الاختفاء التي لم تحسم بعد، وإزاء استمرار الفاعلين في التصرف على نحو ينم عن التمتع بالإفلات التام من العقاب، مما يشكل انتهاكا للمادتين 3 و 14 من الإعلان.
    Se ha manifestado especial preocupación por el elevado número de desapariciones que todavía no han sido resueltas y la total impunidad en que siguen actuando quienes las perpetran, en violación de los artículos 3 y 14 de la Declaración. UN وأعرب عن القلق بصفة خاصة من ضخامة عدد حالات الاختفاء التي لم تحسم بعد، ومن استمرار المسؤولين عنها في ارتكابها متمتعين بالحصانة التامة من أي عقاب، مما يشكل انتهاكا للمادتين 3 و14 من الإعلان.
    363. El Grupo de Trabajo reconoce que el número de desapariciones que se le han comunicado en los últimos años ha descendido, circunstancia que considera positiva. UN 363- ويعترف الفريق العامل بحدوث انخفاض في عدد حالات الاختفاء التي أبلغ بها في السنوات القليلة الماضية، ويرى في ذلك علامة إيجابية.
    Según parece, casi todas las investigaciones de las desapariciones que se han iniciado no han sido realizadas con seriedad y los autores de esos delitos siguen impunes. UN ووفقاً للتقارير، يكاد يكون التحقيق في جميع حالات الاختفاء التي تم فتحها قد جرى على نحو غير جاد، ولم يعاقب الأشخاص الذين ارتكبوا هذه الجرائم حتى الآن.
    221. Según se informa, las autoridades de Montenegro no habían asegurado una reparación a las víctimas y a las familias de las víctimas de las desapariciones que tuvieron lugar en 1992. UN 221- وتفيد التقارير أن سلطات الجبل الأسود لم تضمن تقديم جبر لضحايا وأُسر ضحايا حالات الاختفاء التي حدثت في عام 1992.
    Respecto de la realización de una investigación, el caso de la presunta desaparición del Sr. Surya Prasad se remitirá a la Comisión Independiente de desapariciones que constituirá el Gobierno. UN وفيما يتعلق بالتحقيق، ستحال القضية المتعلقة بزعم اختفاء السيد سوريا براساد إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستقوم الحكومة بإنشائها.
    Respecto de la realización de una investigación, el caso de la presunta desaparición del Sr. Surya Prasad se remitirá a la Comisión Independiente de desapariciones que constituirá el Gobierno. UN وفيما يتعلق بالتحقيق، ستحال القضية المتعلقة بزعم اختفاء السيد سوريا براساد إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستقوم الحكومة بإنشائها.
    Con respecto a una investigación, el caso de la presunta desaparición del Sr. Surya Prasad Sharma se remitiría a la Comisión independiente sobre desapariciones que el Gobierno tenía el propósito de constituir. UN وفيما يتعلق بإجراء تحقيق، ستحال قضية الاختفاء المزعوم للسيد سويا رساد إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستنشئها الحكومة.
    Se había hecho referencias reiteradamente a casos de tortura, detención prolongada, arbitraria y en régimen de incomunicación y desapariciones que serían imputables a los Servicios de Inteligencia Conjunta (ISI) del Pakistán. UN الإشارة بشكل متكرر إلى ممارسات التعذيب والحبس الانفرادي لفترات طويلة وحالات الاختفاء التي يُزعم أن دائرة الاستخبارات المشتركة هي الجهة المسؤولة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more