"desarrolladas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضطلع بها في
        
    • التي نفذت في
        
    • المنفذة في
        
    • المتقدمة النمو في
        
    • المستحدثة في
        
    • التي تجرى في
        
    • المضطلع بها داخل
        
    • التي اضطلعت بها في
        
    • المضطلع بها على
        
    • المطورة في
        
    • طورت في
        
    • اختراعات أنتجتها
        
    • موضّح أيضاً في
        
    • يجري تطويرها في
        
    En tal sentido, pide que la Comisión incluya en su informe anual de actividades a la Asamblea General de la Organización de las Naciones Unidas las acciones desarrolladas en esta materia; UN ويطلب في هذا الصدد من اللجنة أن تدرج اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال في التقرير السنوي عن أنشطتها الذي تقدمه إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة؛
    Los proyectos que se realicen en el marco de la degradación de la tierra se referirán a las actividades desarrolladas en virtud de la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN وستوفر المشاريع المضطلع بها في الإطار الخاص بتدهور الأراضي الدعم للأنشطة الموضوعة بموجب اتفاقية مكافحة التصحر.
    Se adjunta al presente documento una lista completa de las actividades desarrolladas en el marco del proyecto. UN وترد في التذييل قائمة كاملة بالأنشطة التي نفذت في إطار هذا المشروع.
    Dada la complejidad de las operaciones desarrolladas en África, éstas se examinaron principalmente en abril y los resultados se analizaron a principios de mayo. UN ونظراً لتعقيد العمليات المنفذة في أفريقيا، فقد تم استعراض عملياتها بصورة رئيسية في نيسان/أبريل وتم تحليل النتائج في أوائل أيار/مايو.
    Unas tres cuartas partes de los turistas internacionales que llegaron a las economías desarrolladas en 1994 provenían de este mismo grupo de países. UN وأتى نحو ثلاثة أرباع السواح اﻷجانب في الاقتصادات المتقدمة النمو في عام ١٩٩٤ من داخل تلك الفئة من البلدان.
    Las tecnologías en pequeña escala desarrolladas en el Caribe podrían ser aplicadas en muchos casos en otros países en desarrollo y la falta de financiación, sobre todo, es lo que ha impedido esta difusión. UN والتقنيات الصغيرة المستحدثة في المنطقة الكاريبية هي في كثير من الحالات قابلة للتطبيق في بلدان نامية أخرى، والافتقار إلى التمويل هو أكبر سبب حال دون انتشارها على هذا النحو.
    Reconociendo que no se han obtenido resultados concretos en las negociaciones multilaterales de desarme nuclear desarrolladas en el marco de las Naciones Unidas durante más de un decenio, UN وإذ تسلم بأن مفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف التي تجرى في إطار الأمم المتحدة لم تسفر عن نتائج ملموسة منذ أكثر من عقد من الزمان،
    Actividades desarrolladas en el marco de las Naciones Unidas UN ثانيا - الأنشطة المضطلع بها داخل الأمم المتحدة
    La evaluación de eficacia permite atribuir un valor al éxito de las actividades desarrolladas en la labor destinada al logro de dichos objetivos. UN وتمكن تقييمات الفعالية من تقدير نجاح الأنشطة المضطلع بها في العمل صوب إنجاز تلك الأهداف.
    Sírvanse describir las actividades concretas desarrolladas en virtud de la estrategia nacional contra la trata de personas, establecida en 2003. UN يرجى بيان الأنشطة الملموسة المضطلع بها في إطار الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، التي أنشئت منذ عام 2003.
    En el párrafo 6 de la decisión, el Consejo pidió a la Directora Ejecutiva que le informara en su 19º período de sesiones sobre las actividades desarrolladas en el marco de la decisión con miras a la aplicación de la Convención. UN وفي الفقرة ٦ من المقرر نفسه، طلب المجلس إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا إليه في دورته التاسعة عشرة بشأن اﻷنشطة المضطلع بها في إطار المقرر بغرض تنفيذ الاتفاقية.
    En tal sentido, pide que la CEPAL incluya en su informe anual de actividades a la Asamblea General de las Naciones Unidas, las acciones desarrolladas en esta materia; UN ويطلب، في هذا الصدد، من اللجنة أن تدرج اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال في التقرير السنوي عن أنشطتها الذي تقدمه إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة؛
    Como se refleja en el anexo II, el valor total estimado de las actividades desarrolladas en 2000-2001 fue de 210,3 millones de dólares (un 40% más que en 1998-1999). UN 55 - وكما يتضح في المرفق الثاني، وصل مجموع القيمة المقدرة من الأنشطة التي نفذت في الفترة 2000-2001 إلى 210.3 مليون دولار، أي بزيادة نسبتها 40 في المائة تقريبا عن الفترة 1998-1999.
    Tal como permite constatar el Índice de Desarrollo Humano de 2002, las reformas económicas desarrolladas en las últimas dos décadas no han logrado fortalecer el proceso democrático hondureño. UN 37 ويتضح من دليل التنمية البشرية لعام 2002 أن الإصلاحات الاقتصادية المنفذة في العقدين الماضيين لم تؤدّ إلى تعزيز العملية الديمقراطية في هندوراس.
    La fuerte resistencia a disminuir que tienen las tasas de desempleo, especialmente en Europa occidental, sigue constituyendo uno de los problemas más difíciles de las economías desarrolladas en el presente decenio. UN من هنا يظل استعصاء معدلات البطالة على الانخفاض، لا سيما في أوروبا الغربية، من أكثر من المسائل السياسية إثارة للقلق في الاقتصادات المتقدمة النمو في هذا العقد.
    Las tecnologías desarrolladas en los países en desarrollo pueden ser especialmente adecuadas para su aplicación en otros países en desarrollo. UN وقد تكون التكنولوجيات المستحدثة في بعض البلدان النامية مناسبة بصفة خاصة للتطبيق في بلدان أخرى.
    Reconociendo que no se han obtenido resultados concretos en las negociaciones multilaterales de desarme nuclear desarrolladas en el marco de las Naciones Unidas durante más de un decenio, UN وإذ تسلم بأن مفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف التي تجرى في إطار الأمم المتحدة لم تسفر عن نتائج ملموسة منذ أكثر من عقد من الزمان،
    Al establecerse normas comunes mínimas de supervisión departamental habrá que tener en cuenta la diversidad de los tipos de actividad desarrolladas en las Naciones Unidas. UN ٢٤ - وسيتعين أن تأخذ في الاعتبار أدنى المعايير العامة للمراقبة على صعيد اﻹدارات تنوع أنماط النشاط المضطلع بها داخل اﻷمم المتحدة.
    Guatemala (incluyendo actividades desarrolladas en Nueva York, UN التي اضطلعت بها في نيويورك ومكسيكو وجنيف( ٢٤
    Las actividades desarrolladas en todo el Organismo recibieron 1,3 millones de dólares. UN وتلقت اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق الوكالة ١,٣ مليون دولار.
    Observaron también que varias misiones con satélites desarrolladas en América Latina podían interesar a otras regiones, en particular a África. UN ولاحظوا أيضا ان بعض البعثات الساتلية المطورة في أمريكا اللاتينية يمكن أن تكون مهمة بالنسبة لمناطق أخرى، وخاصة أفريقيا.
    " Las prerrogativas e inmunidades de los diplomáticos están bien arraigadas en el derecho consuetudinario y desde entonces han sido incorporadas y desarrolladas en las convenciones internacionales. UN ' ' إن امتيازات وحصانات الدبلوماسيين راسخة في القانون العرفي ودونت بعد ذلك ثم طورت في اتفاقيات دولية.
    Las sociedades farmacéuticas multinacionales han demostrado un gran empeño en estudiar las medicinas indígenas tradicionales, asegurar su control y registrar plantas sagradas como si hubieran sido desarrolladas en un laboratorio. UN 254 - وتسعى الشركات الصيدلية المتعددة الجنسيات سعيا حثيثا لاستكشاف الأدوية التقليدية للشعوب الأصلية والسيطرة عليها ولتسجيل النباتات المقدسة كما لو كانت اختراعات أنتجتها مختبراتها.
    El Estado parte debe revisar su legislación sobre el libelo y el insulto y debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que las posibles restricciones del ejercicio de la libertad de expresión cumplan plenamente con las estrictas exigencias establecidas en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto y desarrolladas en la Observación general Nº 34 (2011) del Comité sobre libertad de opinión y libertad de expresión. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها المتعلق بالشتم والقذف وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان امتثال أية قيود تُفرض على ممارسة حرية التعبير، امتثالاً كاملاً، للشروط الدقيقة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد كما هو موضّح أيضاً في التعليق العام للجنة رقم 34(2011) بشأن حرية الرأي والتعبير.
    Si bien muchos países en desarrollo procuran movilizar sus recursos tecnológicos endógenos, no se puede subestimar la importancia de las tecnologías desarrolladas en otras partes en relación con la competitividad de la industria nacional. UN فرغم أن بلدانا نامية عديدة تحاول حشد مواردها التكنولوجية الذاتية، فلا يمكن التقليل من أهمية التكنولوجيات التي يجري تطويرها في أماكن أخرى بالنسبة للقدرة المحلية على المنافسة في المجال الصناعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more