"desarrolladas y en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتقدمة النمو والنامية
        
    • المتقدمة والنامية
        
    • المتقدمة النمو والبلدان النامية
        
    • النامية والمتقدمة النمو
        
    • المتقدمة النمو وبين معدﻻتها في المناطق النامية
        
    • المتقدمة منها والنامية
        
    • المتقدمة النمو أو النامية
        
    • النامية منها والمتقدمة النمو
        
    • المتقدمة النمو واﻻقتصادات النامية
        
    Más de un siglo atrás las cajas de ahorro postal llegaban hasta los lugares más lejanos en muchas economías desarrolladas y en desarrollo. UN وقد أصبحت مصارف الادخار البريدي ظاهرة عامة تقريبا في كثير من البلدان المتقدمة النمو والنامية منذ أكثر من قرن مضى.
    A pesar de los positivos logros registrados en materia de conectividad, sigue existiendo una brecha digital considerable entre regiones desarrolladas y en desarrollo. UN ورغم المكاسب التي تحققت في مجال القدرة على الاتصال، لا تزال هناك فجوة رقمية كبيرة بين المناطق المتقدمة النمو والنامية.
    Deficiencias comunes a las naciones desarrolladas y en desarrollo UN والثغرات الشائعة لدى البلدان المتقدمة والنامية هي:
    La globalización ha hecho que aumente la utilización de los niños en pornografía, al facilitar la distribución de ese material por todas las comunidades desarrolladas y en desarrollo del mundo. UN وزادت العولمة من استغلال الأطفال في المطبوعات الخليعة، بتيسير توفير مثل هذه المطبوعات وتعميمها بسهولة في مجتمعات العالم المتقدمة والنامية على حد سواء.
    La salud de la mujer es otra esfera que suscita gran preocupación en las naciones desarrolladas y en desarrollo. UN ٣٧ - ثمة مجال آخر يحظى باهتمام بالغ في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ألا وهو صحة المــرأة.
    Esperamos con interés que se forjen alianzas entre los gobiernos y la sociedad civil para que las naciones desarrolladas y en desarrollo puedan alcanzar los objetivos del plan. UN ونحن نتطلع إلى قيام شراكات بين الحكومات والمجتمع المدني للمساعدة في تحقيق أهداف الخطة في الدول النامية والمتقدمة النمو معا.
    Tiene que haber una justa distribución de responsabilidades entre naciones desarrolladas y en desarrollo. UN ويجب أن يكون هناك توزيع عادل للمسؤوليات بين كل من الدول المتقدمة النمو والنامية.
    El problema para estos países de atraer corrientes de inversiones es tanto mayor cuanto que todas las naciones, desarrolladas y en desarrollo por igual, compiten para conseguir una mayor proporción de las inversiones extranjeras directas. UN ويتعاظم التحدي الذي تواجهه هذه البلدان لاستقطاب تدفقات الاستثمار بعد أن أصبحت جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، تتنافس للحصول على أكبر حصة من الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    A consecuencia de ello, existe actualmente una amplia red de compromisos internacionales sobre concesión del trato nacional que abarca una gran parte de las regiones desarrolladas y en desarrollo. UN وكنتيجة لذلك ، ثمة شبكة عريضة حاليا من الالتزامات الدولية بشأن المعاملة الوطنية تشمل جزءا كبيرا من المنطقتين المتقدمة النمو والنامية.
    Nunca antes ha sido más evidente que estos problemas afectan a todas las naciones por igual, desarrolladas y en desarrollo. UN وكون هذه المشاكل تؤثر على جميع اﻷمم، المتقدمة النمو والنامية فيها على حد سواء، أمر يتجلى اﻵن بأكثر مما كان يمكن في أي وقت مضى.
    El proyecto del Centro Internacional de los Arrecifes de Coral de Palau es un claro ejemplo de cooperación entre las naciones desarrolladas y en desarrollo para la promoción del desarrollo sostenible. UN إن مشروع بالاو لإقامة مركز دولي للأجراف المرجانية مثال واضح على التعاون بين الأمم المتقدمة النمو والنامية على تعزيز التنمية المستدامة.
    Un delegado dijo que la competencia era un concepto sumamente complejo, sobre todo por los enfoques contradictorios de las naciones desarrolladas y en desarrollo. UN وقال أحد المندوبين إن المنافسة مفهوم شديد التعقيد، خصوصاً بالنظر إلى النُّهج المتعارضة التي تتبعها البلدان المتقدمة والنامية.
    La corrupción –bajo cualquier forma o circunstancia – es un cáncer que paraliza a las economías desarrolladas y en desarrollo por igual. Socava el crecimiento económico. News-Commentary إن الفساد ـ بأي شكل وتحت أي ظرف ـ أشبه بالسرطان الذي يشل الاقتصاد في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. فهو يقوض النمو الاقتصادي، وهو بمثابة جريمة تسفر عن عواقب مدمرة في العالم النامي بشكل خاص.
    Por lo que a los AII respecta, los TBI no parecen establecer una distinción estructural entre derechos y obligaciones aplicables a las partes contratantes desarrolladas y en desarrollo. Con todo, sus disposiciones algunas veces ofrecen, como se señaló con anterioridad, diversos grados de flexibilidad en materia de desarrollo. UN ففيما يتصل باتفاقات الاستثمار الدولية، لا يبدو أن معاهدات الاستثمار الثنائية تميز تمييزاً هيكلياً بين الحقوق والالتزامات المنطبقة على الأطراف المتعاقدة المتقدمة والنامية: وإن كانت أحكامها توفر أحياناً، كما سبق الكلام، درجات متفاوتة من المرونة إزاء التنمية.
    45. El consorcio Global Entrepreneurship Monitor (GEM) realizó un estudio en 37 países sobre los niveles de espíritu empresarial en las economías desarrolladas y en desarrollo. UN 45- أجرى فريق " الرصد العالمي لإنشاء المشاريع " دراسة استقصائية لمستويات إنشاء المشاريع في 37 بلداً من البلدان المتقدمة والنامية.
    En la educación secundaria y terciaria las diferencias en las regiones en desarrollo y entre las regiones desarrolladas y en desarrollo son todavía mayores. UN 3 - وعلى صعيدي التعليم الثانوي والعالي، تزداد الفجوات اتساعا فيما بين البلدان النامية وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La WAITRO tratará de cumplir su misión estableciendo asociaciones entre miembros de las naciones desarrolladas y en desarrollo para la realización de proyectos de colaboración con objeto de hacer frente a los problemas del desarrollo. UN وستعمل الرابطة جاهدة في سبيل تحقيق رسالتها عن طريق الشراكة بين الأعضاء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء في مشاريع تعاونية للتصدي لتحديات التنمية.
    Las economías desarrolladas y en desarrollo se han vuelto cautelosas en la adopción de medidas fiscales expansionistas después de la introducción de una serie de medidas de estímulo debido a la crisis financiera mundial. UN وأصبحت كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتوخى الحذر في اتخاذ تدابير مالية توسعية بعد تنفيذ سلسلة من مجموعات الحوافز حيال الأزمة المالية العالمية.
    Los oradores hablaron también de los adelantos más recientes en comercio electrónico y gobierno electrónico, seguridad de la información y cooperación en la Internet entre las naciones desarrolladas y en desarrollo. UN وتحدث المتكلمون أيضا عن آخر ما أحرز من تقدم في عالم التجارة الإلكترونية والحكومة الإلكترونية وأمن المعلومات والترابط عبر شبكة الإنترنت للبلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Subrayó el carácter mundial de la industria del transporte marítimo y señaló que contar con un sector de transporte marítimo eficiente y sostenible tenía una importancia fundamental para todas las economías, desarrolladas y en desarrollo. UN وشدّد على الطابع العالمي لصناعة النقل البحري، فأشار إلى أن وجود صناعة نقل بحري كفؤة ومستدامة هو أمر بالغ الأهمية بالنسبة لجميع الاقتصادات، المتقدمة منها والنامية على السواء.
    El triste aniversario de los ataques del 11 de septiembre de 2001, que conmemoramos este año; los trágicos acontecimientos ocurridos más recientemente en Oslo; los ataques terroristas en Mumbai y en otras ciudades del mundo, demuestran que el terrorismo es un cáncer mundial que no discrimina entre países y sociedades desarrolladas y en desarrollo. UN إن الذكرى السنوية المؤلمة لهجمات 11 أيلول/ سبتمبر 2001 في نيويورك، التي نحييها هذا العام، والأحداث المأساوية في أوسلو مؤخراً، والهجمات الإرهابية في مومباي وغيرها من مدن العالم تثبت أن الإرهاب سرطان عالمي لا يميز بين البلدان والمجتمعات المتقدمة النمو أو النامية.
    No tenemos otra opción que forjar una nueva asociación para el desarrollo en el que participen todas las naciones, desarrolladas y en desarrollo. UN وما من بديل أمامنا سوى اقامة شراكة جديدة للتنمية تشمل جميع البلدان النامية منها والمتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more