29. El comercio internacional es un asunto que interesa tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. | UN | ٢٩ - وواصل قائلا إن التجارة الدولية مسألة تهم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Ese desarrollo y esa estabilidad social beneficiarán tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. | UN | وإن هذه التنمية والاستقرار الاجتماعي هما في مصلحة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Amplía el alcance del transporte intermodal e interesa tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. | UN | ويوسع نطاق النقل المشترك بين الوسائط ويناسب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Es una señal de progreso el que cada vez se perciba con más claridad que la cuestión de la deuda externa es algo que interesa tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. | UN | وإن اﻹدراك المتزايد بأن قضية الديون الخارجية تمثل هما يشغل بال البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء بادرة على تحقيق تقدم. |
Esto se aplica tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. | UN | وذلك يصدق على البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
343. El Estudio Mundial sobre el Papel de la Mujer en el Desarrollo se ha preparado en una época de crisis económica y financiera mundial, que afecta tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. | UN | 343 - وقد تم إعداد الدراسة الاستقصائية العالمية السادسة عن دور المرأة في التنمية في ظلال أزمة اقتصادية ومالية عالمية خلّفت أثارها على البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Por último, supone una visión del mundo en que las políticas nacionales funcionan en tándem con las internacionales para atender a los problemas que apremian tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. | UN | وأخيراً، تضم هذا المعالجة رؤية للعالم تعمل فيها السياسات الوطنية والدولية معاً من أجل مواجهة القضايا الملحة التي تهم البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Los problemas derivados de las concentraciones urbanas preocupan tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, aunque la urbanización es más rápida en estos últimos. | UN | والمشاكل الحضرية هي شواغل تشترك فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وإن كان التحول الحضري يحدث على نحو أسرع في البلدان النامية. |
Los problemas derivados de las concentraciones urbanas preocupan tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, aunque la urbanización es más rápida en estos últimos. | UN | والمشاكل الحضرية هي شواغل تشترك فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وإن كان التحول الحضري يحدث على نحو أسرع في البلدان النامية. |
Los problemas derivados de las concentraciones urbanas preocupan tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, aunque la urbanización es más rápida en estos últimos. | UN | والمشاكل الحضرية هي شواغل تشترك فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وإن كان التحول الحضري يحدث على نحو أسرع في البلدان النامية. |
Se ha invitado tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo a que realicen contribuciones al fondo. | UN | ودعيت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء إلى المساهمة في هذا الصندوق. |
Ambas cuestiones, que afectan tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, merecen ocupar un lugar destacado en los diálogos sobre políticas y las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | ونظرا لأن هاتين المسألتين تهمان البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، فإنه من الضروري إعطائهما أولوية أعلى في الحوارات المتعلقة بالسياسات وفي استراتيجيات الحد من الفقر. |
Se recalcó que la responsabilidad incumbe tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. | UN | وتم التشديد على أن المسؤولية تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Una razón importante de este enfoque ha sido elaborar nuevos aspectos prácticos de la cooperación para el desarrollo, que comprenda tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, a las economías más firmes y a las más vulnerables. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لهذا النهج في استنباط جوانب عملية جديدة للتعاون الدولي في مجال التنمية، تنسحب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وعلى الاقتصادات القوية والضعيفة. |
Los problemas derivados de las concentraciones urbanas preocupan tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, aunque la urbanización se produce más rápidamente en los países en desarrollo, lo que contribuye a aumentar las presiones sociales y sobre el medio ambiente. | UN | والمشاكل الحضرية هي شواغل تشترك فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وإن كان التحضر يحدث على نحو أسرع في البلدان النامية، مما يؤدي إلى زيادة الضغوط الاجتماعية والبيئية. |
La mundialización y la liberalización se presentaron en un momento determinado como panaceas universales que beneficiaban tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. | UN | لقد طرحت العولمة والتحرير في وقت من اﻷوقات وكأنهما بلسما عالميا للشفاء من العلل يعودان بالنفع على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
El problema de los barrios insalubres atañe tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, pues los habitantes de dichos barrios son muy a menudo personas olvidadas por la sociedad, que no toman parte alguna en la adopción de las decisiones. | UN | ومشكلة الأحياء غير الصحية تمس كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وسكان هذه الأحياء غالبا ما كانوا من المنسيّين من جانب المجتمع الدولي، وهم لا يشاركون إطلاقا في اتخاذ القرار. |
Los conflictos y los desastres naturales afectan tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, pero en países con altos niveles de pobreza y desigualdad sus efectos no han hecho más que agravar problemas ya existentes. | UN | 89 - وفي حين أن الصراعات العنيفة والكوارث الطبيعية تصيب البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء فإن آثارها في البلدان ذات المستوى المرتفع من الفقر وعدم المساواة تؤدي إلى مضاعفة المشاكل القائمة. |
Sin embargo, este enfoque socavaría totalmente el multilateralismo, que es lo que las Naciones Unidas representan, y también debilitaría el marco mundial de políticas sobre el clima, que pertenece tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. | UN | غير أن هذا النهج سيقوض بشكل تام تعددية الأطراف التي تعد الأمم المتحدة شعارا لها، وسيؤدي أيضا إلى إضعاف إطار السياسات المتعلقة بالمناخ العالمي الذي تملكه البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء. |
La degradación del suelo fuera de las zonas áridas representa el 78% del total y constituye sin duda un problema mundial, que afecta tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. | UN | ويمثل تدهور الأراضي خارج الأراضي الجافة 78 في المائة من مجموعه ويعتبر بلا شك قضية عالمية تؤثر على البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
Su delegación considera que los nuevos acuerdos comerciales beneficiarán tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo y, por ello, ha decidido adherirse a la nueva organización. | UN | وصرح بأن بلده، لاعتقاده أن كلا من البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء سوف تستفيد من الترتيبات التجارية الجديدة، قرر الانضمام الى المنظمة الجديدة. |
43. Collins Magalasi, Director Ejecutivo del African Forum and Network on Debt and Development, indicó que la deuda soberana excesiva era un problema que afectaba tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. | UN | 43- وناقش كولينز ماغالاسي، المدير التنفيذي للمحفل والشبكة الأفريقيين المعنيين بالديون والتنمية، مسألة الديون السيادية المفرطة بوصفها مشكلة تواجه البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
El orador insta tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo a que sigan el ejemplo de la Unión Europea en su programa " Todo menos armas " , y a que ofrezcan a los países menos adelantados un acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes. | UN | وطالب البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء باتباع المثل الذي وضعه الاتحاد الأوروبي في برنامجه " كل شيء ما عدا السلاح " ، والعمل على وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بدون رسوم جمركية أو حصص مفروضة. |