Su delegación hace un llamamiento a los países desarrollados para que incrementen la AOD de acuerdo con los compromisos que han contraído y, en ese contexto, reitera su apoyo a la celebración de una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo. | UN | وأعلن أن وفده يطلب من البلدان المتقدمة النمو أن تزيد المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفقا لما سبق أن اضطلعت به من التزامات، وأنه يعيد اﻹعراب في هذا السياق عن تأييده لعقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية. |
Por último, la oradora hace un llamamiento a las instituciones financieras internacionales y a los países desarrollados para que aumenten su cooperación en favor de las poblaciones indígenas. | UN | واختتمت كلمتها بمناشدة المؤسسات المالية الدولية والبلدان المتقدمة النمو أن تزيد من تعاونها من أجل خدمة الشعوب اﻷصلية. |
Quiero sumarme a los oradores que me han precedido haciendo un llamamiento a todos los países desarrollados para que digan que es ahora el momento de cumplir con sus promesas de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى أصوات أولئك الذين تكلموا قبلي، في الطلب إلى جميع البلدان المتقدمة النمو أن تقول إن الوقت قد حان للوفاء بالتزاماتها من حيث المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Los Ministros expresaron su profundo pesar por la falta de cumplimiento por parte de los países desarrollados de los compromisos asumidos en la CNUMAD y reiteraron su llamamiento a los países desarrollados para que cumplieran con el compromiso de proporcionar corrientes de recursos suficientes, previsibles, nuevos y adicionales así como otros recursos para el mismo fin. | UN | ٢٦ - وأعرب الوزراء عن عميق اﻷسف لتقاعس البلدان المتقدمة عن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وجددوا نداءهم إلى البلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها بتوفير موارد مالية وغير مالية كافية، ويمكن التنبؤ بها، وجديدة، وإضافية من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Insto a esta Asamblea a que renueve su llamamiento a los países desarrollados para que cumplan su promesa. | UN | وأحث هذه الجمعية على تجديد النداء إلى الأمم المتقدمة النمو بأن تفي بوعودها. |
Hicieron un llamamiento a los países desarrollados para que demostraran la flexibilidad y la voluntad política necesarias para salir del punto muerto en que se encuentran actualmente las negociaciones. | UN | وقد طالبت المجموعة البلدان المتقدمة بأن تُبدي المرونة والإرادة السياسية بما يلزم للخروج من المأزق الراهن في المفاوضات. |
Alentamos igualmente a los países desarrollados para que den su apoyo a África dentro del marco de la realización de la cooperación Norte-Sur. | UN | كما يشجع النيجر البلدان المتقدمة النمو على أن تقدم دعمها إلى افريقيا في إطار تنفيذ التعاون بين الشمال والجنوب. |
Por consiguiente, la delegación de Omán hace un llamamiento a los países desarrollados para que cancelen esa deuda y establezcan nuevos mecanismos para la concesión de préstamos internacionales. | UN | لذلك، فإن وفده يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى شطب تلك الديون ورسم آليات جديدة للقروض الدولية. |
La cancelación de la deuda de los países en desarrollo es una solicitud que ha de dirigirse en particular a los países desarrollados para que éstos asuman sus responsabilidades respecto de los problemas relacionados con la deuda y se esfuercen por reducir o cancelar la deuda de los países menos adelantados. | UN | وتمثل شطب ديون البلدان النامية أحد المطالب التي يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تعالجها بوجه خاص حتى تتحمل مسؤولياتها إزاء المشاكل المتصلة بالمديونية وتعمل على تخفيف أو شطب ديون البلدان الأقل نموا. |
Hacemos un llamamiento a los países desarrollados para que demuestren la suficiente flexibilidad, especialmente con respecto a la cuestión de los subsidios a la agricultura, de manera que se lleve a cabo plena y oportunamente el programa exhaustivo acordado en Doha. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تظهر المرونة اللازمة، لا سيما بالنسبة لمسألة الإعانات الزراعية، لإتاحة المجال لإكمال البرنامج الشامل الذي اتفق عليه في الدوحة إكمالا تاما وفي الوقت المناسب. |
En el Consenso de Monterrey también se hizo un llamamiento a los países desarrollados para que llevaran a cabo esfuerzos para mejorar sus instituciones y políticas. | UN | وناشد توافق آراء مونتيري أيضا البلدان المتقدمة النمو أن تدعم البلدان النامية التي تبذل الجهود لتحسين مؤسساتها وسياساتها. |
Hacemos un llamamiento de nuevo a los países desarrollados para que respeten su compromiso de eliminar para 2013 todos los subsidios a las exportaciones, que distorsionan considerablemente el comercio y la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | إننا نهيب مرة أخرى بالبلدان المتقدمة النمو أن تفي بتعهدها بأن تنهي بحلول عام 2013 جميع إعانات التصدير التي تشوه إلى حد كبير التجارة والإنتاج الزراعي للبلدان النامية. |
Hicieron un llamado a los países desarrollados para que proporcionen recursos técnicos y financieros orientados a crear estrategias de mitigación y adaptación que ayuden a los países del Sur a afrontar el impacto del cambio climático. | UN | وقد أهاب بالبلدان المتقدمة النمو أن تسهم بموارد تقنية ومالية في استراتيجيات للتخفيف من حدة التغيرات والتكيف معها لمساعدة بلدان جنوب العالم على التصدي لأثر تغير المناخ. |
44. En conclusión, el orador formula un llamamiento a las instituciones donantes y los países desarrollados para que brinden su apoyo a las actividades que, a pesar de las grandes dificultades que encuentran, llevan a cabo los países en desarrollo en procura de un desarrollo sostenible. | UN | ٤٤ - وفي الختام، ناشد الوكالات المانحة الدولية والبلدان المتقدمة النمو أن تدعم أنشطة التنمية المستدامة التي تضطلع بها البلدان النامية على الرغم مما تواجهه من صعوبات كبيرة. |
Tomaron nota de que la respuesta de la comunidad internacional a las emergencias humanitarias no era suficiente ni equilibrada desde el punto de vista geográfico. Hicieron un llamamiento a los países desarrollados para que proporcionaran recursos adecuados para la asistencia humanitaria y obviaran las consideraciones políticas a la hora de prestar esa asistencia. | UN | ولاحظ الوزراء أن استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية لم تكن كافية أو متوازنة جغرافيا، وطلبوا من البلدان المتقدمة النمو أن توفر موارد كافية للمساعدة اﻹنسانية وأن تتجنب الاعتبارات السياسية في تقديم تلك المساعدة. |
Los Ministros expresaron desaliento por la continua reducción de los recursos disponibles para las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo y reiteraron su llamamiento a los países desarrollados para que aumentaran sus contribuciones para la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo en forma continua, previsible y segura. | UN | وأعرب الوزراء عن استيائهم للتناقص المستمر في الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، وكرروا نداءهم إلى البلدان المتقدمة أن تزيد من تعهداتها بتمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية على أساس مستمر، وقابل للتنبؤ به، ومؤكد. |
15. Por último, dirigió un llamamiento a los países desarrollados para que aportasen recursos financieros e hiciesen posible la libre transferencia de tecnología no contaminante a fin de promover la creación de una política ambiental idónea en los países en desarrollo. | UN | ٥١- وأخيراً، ناشد البلدان المتقدمة أن تتيح موارد مالية ونقلا مجانياً للتكنولوجيا اﻷنظف بغية التشجيع على ايجاد سياسة بيئية سليمة في البلدان النامية. |
Nos sumamos a los numerosos llamamientos a los países desarrollados para que adopten medidas concretas a fin de que se respete ese compromiso importante. | UN | وإننا نضم صوتنا إلى النداءات الكثيرة إلى البلدان المتقدمة النمو بأن تتخذ تدابير ملموسة للوفاء بذلك الالتزام الهام. |
Pese a ello, deseamos reiterar una vez más nuestro llamamiento a los países desarrollados para que cumplan sus compromisos de ayudar a los países en desarrollo en todos los ámbitos pertinentes. | UN | ولكننا مع ذلك، نود أن نكرر نداءنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تفي بالتزاماتها بمساعدة البلدان النامية في جميع المجالات ذات الصلة. |
En ese contexto, la ASEAN reitera su llamamiento a los países desarrollados para que cumplan su compromiso de destinar el 0,7% de su ingreso nacional bruto a la ayuda a los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، تكرر الرابطة نداءها إلى البلدان المتقدمة بأن تفي بالتزاماتها بتخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي كمعونة للبلدان النامية. |
A este respecto, reiteramos nuestro llamamiento a los países desarrollados para que promuevan la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, material y equipo para fines pacíficos en la esfera de la química y la eliminación de todas y cada una de las restricciones discriminatorias que son contrarias a la letra y el espíritu de la Convención. | UN | ونحن نكرر الإعراب في هذا الصدد عن ندائنا إلى البلدان المتقدمة بأن تعزز التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات للأغراض السلمية في الميدان الكيميائي وإزالة كل وأي قيود تمييزية تتعارض مع الاتفاقية نصا وروحا. |
En términos generales, con esta propuesta aspiramos a ayudar tanto a los países en desarrollo como a los países desarrollados para que lleven a cabo estudios y evaluaciones relacionados con la migración que sean políticamente relevantes, oportunos y que apunten a mejorar los resultados de los esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | وإجمالا، يسعى هذا الاقتراح لمساعدة البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء في إعداد بحوث وتقييمات الهجرة ذات الصلة بالسياسات، والحسنة التوقيت والرامية إلى تحسين نتائج التنمية. |
Mi delegación desea una vez más aprovechar esta oportunidad para hacer un llamamiento a los países desarrollados para que cumplan ese deber histórico con la humanidad. | UN | ويود وفدي مرة أخرى أن يغتنم هذه الفرصة ليدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بهذا الواجب التاريخي نحو الإنسانية. |