En realidad, así podrían proceder algunos de los países desarrollados que aún no lo hacen. | UN | ويصدق هذا بالمثل على بعض البلدان المتقدمة النمو التي لم تقوم بذلك بعد. |
Causa preocupación el hecho de que el Marco ofrezca una considerable flexibilidad a los países desarrollados que conceden subvenciones. | UN | وثمة مخاوف من أن يوفر إطار العمل الكثير من المرونة للبلدان المتقدمة النمو التي تقدم الدعم. |
Se han celebrado consultas con los países interesados del mundo en desarrollo y con los países desarrollados que podrían dar apoyo financiero a los centros. | UN | وأجريت مشاورات مع البلدان المعنية في المناطق النامية، ومع البلدان المتقدمة النمو التي قد تدعم المراكز. |
No compartimos las experiencias de algunos países desarrollados, que ahora pueden estar viendo el fin o el comienzo del fin de la crisis. | UN | ونحن لا نمر بنفس تجارب بعض البلدان المتقدمة التي قد تشهد الآن نهاية الأزمة المالية أو استقرارها أو بداية نهايتها. |
Existe una fuerte concentración de la contratación en los países desarrollados, que recibieron el 63% de todos los contratos ofrecidos en 1998. | UN | وهناك تركيز واضح للتعيين في البلدان المتقدمة التي حصلت على 63 في المائة من جميع العقود الممنوحة في عام 1998. |
Pidieron también a sus asociados de los países desarrollados que se abstuvieran de imponer condiciones a la cooperación para el desarrollo. | UN | ودعوا أيضا شركاءهم من البلدان المتقدمة النمو إلى الامتناع عن ربط التعاون في مجال التنمية بأية شروط. |
Por esta razón, desde esta tribuna, el Níger pide a los países desarrollados que den pruebas de mayor solidaridad acordando una condonación total de la deuda a los países menos desarrollados. | UN | ولهذا السبب يدعو النيجر من فوق هذا المنبر البلدان المتقدمة أن تبرهن على قدر أكبر من التضامن، بأن توافق على إلغاء ديون أقل البلدان نموا إلغاء كاملا. |
Pedimos a los países desarrollados que comprometan más recursos para los objetivos de desarrollo del milenio, dentro de los plazos previstos. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بتقديم موارد أكبر وفي حدود الأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية للتنمية. |
Esa tecnología la poseen los países desarrollados que cuentan con decenios de experiencia en tales problemas. | UN | وهذه التكنولوجيا تتوافر في البلدان المتقدمة النمو التي لديها خبرات مكتسبة على مدى عقود من الزمن. |
Fiji ha desregulado su economía y su sistema comercial, pero nos vemos impedidos de concretar nuestros esfuerzos destinados a acceder a los mercados de algunos países desarrollados, que aún conservan barreras regulatorias de una u otra índole. | UN | وقد رفعت فيجي القيود عن اقتصادها ونظامها التجاري ولكننا نجد عرقلة في سعينا لكسب فرص الوصول إلى أسواق بعض البلدان المتقدمة النمو التي لا تزال تحتفظ بحواجز تنظيمية من نوع أو آخر. |
Todos los Estados Miembros, especialmente los países desarrollados, que adoptan actualmente esa actitud están obligados a pagar sus cuotas íntegra y puntualmente y, lo que es más importante, sin condición alguna y de conformidad con la escala de cuotas establecida. | UN | فجميع الدول اﻷعضاء ولا سيما البلدان المتقدمة النمو. التي يمكنها أن تفعل ذلك، يلزم أن تسدد مساهماتها كاملة وفي مواعيدها، واﻷهم من ذلك، بدون شروط مغايرة وأن تسدد حصصها وفقا لجدول المساهمات المعمول به. |
Entre los países desarrollados que respondieron a la encuesta, Alemania informó de que su Gobierno había estado debatiendo públicamente el problema de la discriminación. | UN | ٣١ - ومن بين البلدان المتقدمة النمو التي استجابت للاستقصاء، أبلغت ألمانيا أن الحكومة ما برحت تناقش علنا مشكلة التمييز. |
Expresando su reconocimiento a los países desarrollados que han aceptado y alcanzado el objetivo de asignar 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial total para el desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للبلدان المتقدمة النمو التي وافقت على تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الشاملة وحققت ذلك الهدف، ـ |
En 1998, los fondos de ayuda oficial para el desarrollo crecieron un 14%, lo que colocó a España entre los tres países desarrollados que más aumentaron esos fondos durante el año pasado. | UN | ففي عام ١٩٩٨ زادت اعتمادات المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة ١٤ في المائة لتضع اسبانيا بين البلدان الثلاثة المتقدمة النمو التي زادت هذه الاعتمادات أقصى زيادة خلال العام. |
Para los movimientos sindicales de los países desarrollados, que han visto cómo la mundialización ha erosionado su poder de negociación, tiene sentido utilizar instituciones de gobierno mundial como forma de buscar un resarcimiento. | UN | أما بالنسبة للحركات العمالية في البلدان المتقدمة التي رأت قوتها التفاوضية تتآكل من جراء عملية العولمة، فإن استخدام مؤسسات الإدارة العالمية كطريقة لتصحيح هذا الوضع يعتبر أمراً معقولاً. |
Además, es preciso encontrar medios de imponer sanciones a nivel internacional a los países desarrollados que llevan a cabo una explotación sistemática de las riquezas humanas y materiales de los países pobres. | UN | ويجب بعد ذلك إيجاد طريقة لمعاقبة البلدان المتقدمة التي تستغل بشكل منتظم الثروات الإنسانية والمادية في البلدان الفقيرة. |
Un fenómeno nuevo está ocurriendo en muchos países desarrollados que no conocían la situación de pobreza en su interior. | UN | وهذه ظاهرة جديدة بالنسبة لعدد من البلدان المتقدمة التي لم تشهد من قبل حالات مماثلة. |
Pedimos a los países desarrollados que alivien, condonen y reestructuren la deuda de los países de medianos ingresos. | UN | وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تخفف ديون البلدان المتوسطة الدخل وتشطبها وتعيد جدولتها. |
Se esperaba de los países desarrollados que coadyuvaran a ese proceso aportándoles su experiencia y la asistencia necesaria, y aunque la responsabilidad principal del desarrollo recaía en los propios países en desarrollo, la interdependencia de todos los países obligaba a crear formas de colaboración entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ويتوقع من البلدان المتقدمة أن تساهم في تلك العملية بما لديها من خبرة وبتقديم المساعدة اللازمة. وعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية تقع على عاتق البلدان النامية نفسها، فإنه يتوجب إقامة شراكات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بالنظر الى ترابط جميع البلدان. |
Ahora bien, la Plataforma de Acción de Beijing exige a los países desarrollados que hagan todo lo posible por dedicar el 0,7% de su PIB al financiamiento de la AOD y a las actividades operacionales de la Organización. | UN | ويطالب برنامج عمل بيجنغ البلدان المتقدمة النمو أن تبذل كل ما في وسعها من أجل تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي من أجل تمويل المعونة الرسمية للتنمية واﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. |
Se invita a las instituciones científicas interesadas de los países desarrollados que son Partes en la Convención a los que interese a que se sumen a esas redes en calidad de miembros no regionales. | UN | ويرحب بانضمام المؤسسات العلمية المهتمة من البلدان اﻷطراف المتقدمة إلى هذه الشبكات كأعضاء غير إقليميين. |
Valoramos profundamente la oferta de algunos países desarrollados que en este foro han reafirmado esos compromisos y apoyamos la continuidad y consolidación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | ونحــن نعلق أهمية كبيرة على العروض التي قدمتها هنا بعــض البلدان المتقدمة النمو والتي أكدت مجددا هذه الالتزامــات، ونحن نؤيد استمرارية وتمكين مرفق البيئة العالميــة. |
Pidieron igualmente a los países desarrollados que garanticen la protección de los inmigrantes y sus familias contra todo tipo de racismo, discriminación y violencia. | UN | وطالبوا أيضاً البلدان المتقدمة النمو بأن تكفل حماية المهاجرين وأفراد أسرهم من جميع أنواع العنصرية والتمييز والعنف. |
En algunos casos, los resultados de la investigación obtenidos en colaboración con inversionistas extranjeros han sido comercializados por los socios de los países desarrollados que disponen de los recursos financieros necesarios y tienen acceso a los mercados. | UN | وفي بعض الحالات، تم تسويق نتائج البحوث التي تم تحقيقها من خلال تعاون مشترك مع مستثمرين أجانب من جانب الشركاء من البلدان المتقدمة الذين يتوفر لديهم التمويل اللازم وكذلك فرصة الوصول إلى الأسواق. |
Esos tres métodos se utilizan mucho más en los países desarrollados que en los países en desarrollo. | UN | وهذه الطرق الثلاث أوسع انتشارا في البلدان المتقدمة النمو منها في البلدان النامية. |
Los métodos tradicionales son más populares en los países desarrollados que en los países en desarrollo, pues son utilizados por un 13% de las parejas casadas frente al 6% apenas en los países en desarrollo. | UN | 20 - والوسائل التقليدية أكثر شيوعا في البلدان المتقدمة منها في البلدان النامية، إذ يستخدمها 13 في المائة من الأزواج في البلدان المتقدمة مقابل 6 في المائة في البلدان النامية. |
Aunque siempre se ha pensado que un comercio más libre, unilateral y multilateral, genera un efecto neto positivo en el bienestar, el modo en que se aplica la liberalización comercial a través de acuerdos de comercio preferencial puede plantear problemas, en especial para los países menos desarrollados que tradicionalmente no han participado en esos acuerdos. | UN | ورغم أن زيادة تحرير التجارة على نحو انفرادي ومتعدد الأطراف كانت تعتبر دائما ذات أثر إيجابي صاف على الرفاه، فإن الكيفية التي يتم بها تحرير التجارة عن طريق اتفاقات التجارة التفضيلية قد تثير مشاكل، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا التي لم تشارك تقليديا في هذه الاتفاقات. |
Resulta interesante destacar que entre los países más desarrollados que consideran que su tasa de crecimiento es demasiado baja se incluyen los países de reciente independencia de Europa oriental. | UN | ومن المثير للاهتمام أن نلحظ أن بلدان أوروبا الشرقية المستقلة حديثا قد دخلت ضمن فئة البلدان اﻷكثر تقدما التي ترى أن معدلات نموها السكاني منخفضة للغاية. |
Por lo tanto, pedimos a los asociados desarrollados que cumplan sus compromisos. | UN | ولذلك، نحث الشركاء من البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بتعهداتهم. |
La delegación de Kenya también pide a los países desarrollados que presten una asistencia financiera y técnica suficiente y predecible a los países en desarrollo a fin de que puedan responder al cambio climático mientras procuran fomentar su desarrollo. | UN | وحث وفده أيضا البلدان المتقدمة على تقديم مساعدة مالية وتقنية كافية وقابلة للتنبؤ بها إلى البلدان النامية لتمكينها من التعامل مع تغير المناخ، مع مواصلة تنميتها في الوقت ذاته. |