"desarrollar mecanismos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطوير آليات
        
    • تستحدث آليات
        
    La Declaración de París compromete a los donantes y asociados a desarrollar mecanismos de rendición de cuentas únicamente a nivel nacional. UN إن هدف إعلان باريس يلزم الجهات المانحة والشركاء بشيء واحد، هو تطوير آليات المساءلة المتبادلة على الصعيد القطري.
    Un examen más profundo de las comunicaciones nacionales indica que es necesario desarrollar mecanismos de información y de trabajo en redes para intercambiar información sobre el cambio climático. UN ويكشف الفحص الأوسع للبلاغات الوطنية أن هناك حاجة إلى تطوير آليات المعلومات والشبكات لتقاسم المعلومات بشأن تغير المناخ.
    Se deberán desarrollar mecanismos de seguro innovadores para reducir esta incertidumbre UN وسيلزم تطوير آليات تأمين مبتكرة للحد من حالات عدم التيقن تلك
    :: desarrollar mecanismos de rendición de cuentas para que todas las personas puedan hacer valer su derecho a la salud sexual y reproductiva, y garantizar su aplicación UN :: تطوير آليات المساءلة لكفالة الوفاء بما لكل شخص من حق في الصحة الجنسية والإنجابية وضمان تنفيذ ذلك الحق؛
    Los organismos financieros internacionales deben replantear sus políticas para responder a los grandes desafíos creados por los mercados financieros, deben desarrollar mecanismos de alerta temprana y deben ampliar sus recursos para auxiliar oportuna y adecuadamente a las economías en problema. UN وينبغي للوكالات المالية الدولية أن تعيد تصميم سياساتها بغية الاستجابة للتحديات الضخمة التي تصدر عن اﻷسواق المالية. فيجب عليها أن تستحدث آليات لﻹنذار المبكر، وأن توسع نطاق مواردها لكي تقدم المساعدة في الموعد المناسب وبالطريقة الواجبة للاقتصادات التي تتعرض للمشاكل.
    La Secretaría podría organizar reuniones periódicas con la participación de ex comandantes de fuerzas y comandantes de contingentes nacionales para tratar de desarrollar mecanismos de validación de la experiencia adquirida y las prácticas recomendadas. UN ويمكن أن تعقد الأمانة العامة اجتماعات دورية بمشاركة من قادة القوات السابقين وقادة الوحدات الوطنية في إطار جهودها الرامية إلى تطوير آليات التحقق من الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات.
    La Secretaría podría organizar reuniones periódicas con la participación de ex comandantes de fuerzas y comandantes de contingentes nacionales para tratar de desarrollar mecanismos de validación de la experiencia adquirida y las prácticas recomendadas. UN ويمكن أن تعقد الأمانة العامة اجتماعات دورية بمشاركة من قادة القوات السابقين وقادة الوحدات الوطنية في إطار جهودها الرامية إلى تطوير آليات التحقق من الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات.
    Habrá que realizar otros estudios, más profundos y pormenorizados, no sólo para determinar con mayor precisión el grado de participación de la mujer en el sector no estructurado de la economía sino también para desarrollar mecanismos de protección de las mujeres que trabajan en él. UN إلا أن مزيداً من الدراسات المعمقة والمفصلة للتعرف عن كثب على حجم مشاركة المرأة فيه وكيفية تطوير آليات حماية المرأة العاملة ضمن هذا القطاع.
    Reforzar la cooperación con las organizaciones regionales e internacionales para promover la democracia y desarrollar mecanismos de cooperación regional encaminados a establecer y consolidar la democracia de manera sustancial, UN تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية والأقاليمية لتعزيز الديمقراطية، وكذلك تطوير آليات للتعاون الإقليمي تهدف إلى بناء الديمقراطية وترسيخها بشكل كبير،
    1. desarrollar mecanismos de comunicación, información y educación de la población UN 1 - تطوير آليات الاتصال والإعلام وتثقيف السكان
    1. desarrollar mecanismos de comunicación, información y educación de la población UN 1 - تطوير آليات للاتصال والإعلام وتثقيف السكان
    Destacó la importancia de trabajar para desarrollar mecanismos de justicia y rendición de cuentas en la región, e hizo hincapié en la función de coordinación que deben desempeñar los asesores de derechos humanos en los equipos de las Naciones Unidas Unidos en los países, incluidas las relaciones con los gobiernos. UN وأبرز أهمية العمل بهدف تطوير آليات العدالة والمساءلة في المنطقة، وشدد على دور التنسيق الذي ينبغي أن يضطلع به مستشارو حقوق الإنسان في أفرقة الأمم المتحدة القطرية بما يشمل العلاقات مع الحكومات.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería estudiar la posibilidad de desarrollar mecanismos de coordinación e intercambio de información con la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia contra los Niños, según proceda. UN ومن المتوقع أن تستكشف إدارة عمليات حفظ السلام فرص تطوير آليات التنسيق وتبادل المعلومات مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح، حسب الاقتضاء.
    Formular, en el marco de estas consultas, propuestas de cooperación birregional dirigidas a fortalecer los sistemas financieros nacionales y desarrollar mecanismos de supervisión y regulación, a fin de implementar las mejores normas y prácticas internacionales. UN ٢٥ - وضع اقتراحات، ضمن إطار المشاورات التي نجريها للتعاون بين المنطقتين تهدف إلى تعزيز النظم المالية الوطنية وإلى تطوير آليات للرصد والتنظيم تحقق تنفيذ أفضل المعايير والممارسات الدولية.
    10. Es necesario desarrollar mecanismos de vigilancia, en particular indicadores cuantitativos y cualitativos de la participación civil, como ha recomendado el Comité de Ciencia y Tecnología. UN 10- ويلزم تطوير آليات الرصد، وتحديداً، وضع مؤشرات كمية ونوعية فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني، على نحو ما أوصت به لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Deseo asimismo agradecer a su predecesor su dirección de los asuntos de la Comisión durante el período de sesiones del año pasado, y al Secretario General Adjunto para Asuntos de Desarme y a su Departamento, sus valiosos esfuerzos por desarrollar mecanismos de cooperación internacional en las esferas del desarme y la estabilidad de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يفوتني بهذه المناسبة أن أشكر سلفكم للدورة السابقة، وأيضاً وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، وإدارته، على الجهود الطيبة التي بذلوها وما زالوا يبذلونها من أجل تطوير آليات التعاون الدولي في مجالي نزع السلاح واستتباب الأمن والسلم الدوليين.
    La Secretaría podría organizar reuniones periódicas con la participación de ex comandantes de fuerzas, ex comisionados de policía y comandantes de contingentes nacionales para tratar de desarrollar mecanismos de validación de la experiencia adquirida y las prácticas recomendadas. UN ويمكن أن تعقد الأمانة العامة اجتماعات دورية بمشاركة من قادة القوات السابقين وقادة الوحدات الوطنية ومفتشي الشرطة السابقين في إطار الجهود الرامية إلى تطوير آليات التحقق من الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات.
    La Secretaría podría organizar reuniones periódicas con la participación de ex comandantes de fuerzas, ex comisionados de policía y comandantes de contingentes nacionales para tratar de desarrollar mecanismos de validación de la experiencia adquirida y las prácticas recomendadas. UN ويمكن أن تعقد الأمانة العامة اجتماعات دورية بمشاركة من قادة القوات السابقين وقادة الوحدات الوطنية ومفتشي الشرطة السابقين في إطار الجهود الرامية إلى تطوير آليات التحقق من الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات.
    467. Los integrantes de las aduanas de Côte d’Ivoire que son conscientes de esa posibilidad reconocen la utilidad del intercambio de información y la necesidad de desarrollar mecanismos de intercambio de información entre los Estados miembros en la región y, finalmente, a escala internacional. UN 467 - ويعي أفراد الجمارك الإيفوارية الذين يدركون هذه الإمكانات منفعة تبادل المعلومات وضرورة تطوير آليات تقاسم المعلومات بين الدول الأعضاء في المنطقة، وعلى الصعيد الدولي في نهاية المطاف.
    Los organismos financieros internacionales deben replantear sus políticas para responder a los grandes desafíos creados por los mercados financieros, deben desarrollar mecanismos de alerta temprana y deben ampliar sus recursos para auxiliar oportuna y adecuadamente a las economías con problemas. UN وعلى الوكالات المالية الدولية أن تعيد صياغة سياساتها لمواجهة التحديات الكبيرة التي تفرضها اﻷسواق المالية، وأن تستحدث آليات لﻹنذار المبكر، وأن تتيح المزيد من مواردها لتوفير المساعدة الملائمة في الوقت المناسب للبلدان التي تواجه اقتصاداتها صعوبات.
    l) Utilizar los mecanismos de cooperación vigentes y desarrollar mecanismos de cooperación regional a fin de intercambiar experiencias en las esferas del desarrollo alternativo y la erradicación de cultivos ilícitos utilizados para la producción de estupefacientes y sustancias sicotrópicas; UN (ل) أن تستفيد من آليات التعاون القائمة، وأن تستحدث آليات تعاون إقليمية لتبادل الخبرات في مجالات التنمية البديلة وإبادة المحاصيل المزروعة على نحو غير مشروع التي تُستخدم في إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more