"desarrollar programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع برامج
        
    • تطوير برامج
        
    • وضع البرامج
        
    • ووضع برامج
        
    • تطوير البرامج
        
    • لتطوير برامج
        
    • تطوير برامجها
        
    • تضع برامج
        
    • استحداث برامج
        
    • وتطوير برامج
        
    • باستحداث برامج
        
    3. Insta a los Estados a desarrollar programas y libros para la enseñanza de los derechos humanos en la educación primaria y secundaria; UN ٣ ـ تحث الدول على وضع برامج وكتب لتدريس حقوق اﻹنسان في التعليم الابتدائي والثانوي؛
    Este costo se refiere a las limitaciones para desarrollar programas de superación de la pobreza, particularmente en las áreas rurales y las afectadas directamente por el conflicto. UN وتتمثل هذه التكاليف في القيود الحائلة دون وضع برامج للقضاء على الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق المتضررة من النزاع تضررا مباشرا.
    c) colaborar con el Plan Nacional del SIDA para desarrollar programas de prevención; UN - التعاون مع الخطة الوطنية للايدز من أجل وضع برامج وقائية؛
    Facilitará la labor de quienes ya se dedican a la educación en la esfera de los derechos humanos y animará a otros a desarrollar programas apropiados. UN وهو سيسهل عمل المنخرطين أصلا في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وسيشجع الآخرين على تطوير برامج ملائمة.
    Necesitamos desarrollar programas transnacionales para enfrentar estos desafíos y amenazas. UN ونحتاج إلى وضع البرامج عبر الوطنية لمجابهة هذه التحديات والتهديدات.
    Es menester desarrollar programas especiales para atender a estas personas. UN ووضع برامج خاصة لهؤلاء اﻷفراد مسألة نحتاج إليها بشدة.
    Sin embargo, sabemos, y no en menor medida por las exhaustivas inspecciones realizadas por el UNSCOM, en el Iraq, que esto no ha impedido a algunos países desarrollar programas de armas biológicas. UN ومع ذلك نعلم، على اﻷقل من عمليات التفتيش الشاملة التي تجريها لجنة اﻷمم المتحدة في العراق، أن ذلك لم يمنع بعض البلدان من وضع برامج لﻷسلحة البيولوجية.
    Se deben desarrollar programas especiales para los jóvenes fuera del sistema educativo estructurado. UN ويتعين وضع برامج خاصة من أجل الشباب الموجودين خارج النظام التعليمي الرسمي.
    Los responsables de estas unidades ya han empezado a desarrollar programas de adiestramiento de la policía local en esas disciplinas y han iniciado la capacitación. UN وقد بدأ ضباط هذه الوحدات في الوقت الراهن، في وضع برامج تدريبية للشرطة الدولية في هذه المجالات وأجرى البعض التدريب اﻷولي.
    El PNUD brindó asistencia al Ministerio de Salud para desarrollar programas relacionados con la prevención y detección precoz de discapacidades. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وزارة الصحة في وضع برامج تتصل بمنع حالات الإعاقة واكتشافها المبكر.
    ii) Un aumento del número de solicitudes de asistencia de los Estados Miembros para desarrollar programas de recolección y destrucción de armas. UN `2 ' الزيادة في عدد الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للمساعدة في وضع برامج لجمع الأسلحة وتدميرها.
    Afirmó asimismo el derecho de todos los Estados de desarrollar programas tecnológicos y nucleares con fines pacíficos, de conformidad con los objetivos internacionalmente aceptados de impedir la proliferación de las armas nucleares; UN والتأكيد على حق الدول في وضع برامج تكنولوجية ونووية للأغراض السلمية، وفقا للأهداف المقبولة دوليا لمنع الانتشار.
    Afirmó asimismo el derecho de todos los Estados de desarrollar programas tecnológicos y nucleares con fines pacíficos, de conformidad con los objetivos internacionalmente aceptados de impedir la proliferación de las armas nucleares; UN والتأكيد على حق الدول في وضع برامج تكنولوجية ونووية للأغراض السلمية، وفقا للأهداف المقبولة دوليا لمنع الانتشار.
    Colombia reconoce el derecho de todos los Estados a desarrollar programas nucleares con fines pacíficos. UN وتُسلم كولومبيا بحق جميع الدول في وضع برامج نووية للأغراض السلمية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que solicite asistencia, por ejemplo al UNICEF, para desarrollar programas específicos. UN وتُوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة في ما يخص وضع برامج محددة الهدف من جهات مثل منظمة اليونيسيف.
    desarrollar programas nacionales y regionales para la supervisión de la contaminación atmosférica y proporcionar datos reales sobre la contaminación atmosférica transfronteriza UN وضع برامج وطنية وإقليمية لرصد التلوث الجوي وتوفير المعلومات الحقيقية عن التلوث الجوي العابر للحدود
    Habría que desarrollar programas de formación profesional y técnica que satisfagan las necesidades especiales de las mujeres de bajos ingresos. UN كما ينبغي تطوير برامج التدريب التقني والمهني التي تلبي حاجات النساء من ذوات الدخل المنخفض.
    :: Asignen recursos para que las mujeres puedan desarrollar programas de capacitación y ampliar los existentes. UN :: تخصيص الموارد لتمكين المرأة من وضع البرامج التدريبية وتوسيعها.
    El Instituto es consciente de que su futuro dependerá de su capacidad de identificar y desarrollar programas que puedan atraer la atención de las partes interesadas. UN والمعهد يدرك أن مستقبله يعتمد على قدرته على استبانة ووضع برامج تنال اهتمام أصحاب المصلحة.
    Debemos incrementar nuestras posibilidades de desarrollar programas y capacidades nacionales para hacer frente a la malaria. UN ولا بد أن نزيد قدرتنا على تطوير البرامج والقدرات الوطنية للتصدي للملاريا.
    Tenemos previsto desarrollar programas de educación a distancia, atención médica por satélite, y potencial y servicios para el socorro en casos de desastre, y también establecer un centro nacional para la educación, la investigación y el desarrollo en la esfera de la teleobservación. UN إننا نخطط لتطوير برامج تعليمية متلفزة، وقدرات للرعاية الصحية واﻹغاثة من الكوارث والخدمات عبر الساتل، وأيضا ﻹنشاء مركز وطني للاستشعار من بعد في مجالات التعليم واﻷبحاث والتنمية.
    También pedimos que todos los demás Estados que deseen desarrollar programas de armas de destrucción en masa que se abstengan de hacerlo. UN كما تطالب الكويت جميع الدول التي تسعى إلى تطوير برامجها لأسلحة الدمار الشامل بألا تفعل ذلك.
    13. La Sra. Saiga, señala que la tasa de analfabetismo es alarmantemente elevada y dice que el Gobierno debe desarrollar programas de educación para adultos. UN 13 - السيدة سايغا: أشارت إلى معدل الأمية المرتفع بشكل مخيف وقالت إنه يجب على الحكومة أن تضع برامج لتعليم الكبار.
    e) desarrollar programas de asistencia técnica y de capacitación para el trabajo que incrementen la calificación, diversificación y productividad de la mano de obra en el área rural; UN )ﻫ( استحداث برامج للمساعدة التقنية والتدريب من أجل العمل، تزيد من مهارة وتنوع وإنتاجية اليد العاملة في المناطق الريفية؛
    :: Introducir y desarrollar programas de capacitación para unos 300 participantes UN :: إدخال وتطوير برامج تدريبية في المهارات الموضوعية لقرابة 300 مشترك
    Asimismo, le recomienda desarrollar programas de toma de conciencia sobre las personas con discapacidad como titulares de derechos. UN وتوصي اللجنة باستحداث برامج للتوعية بكون ذوي الإعاقة أصحاب حقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more