"desarrollar tecnologías" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطوير تكنولوجيات
        
    • استحداث تكنولوجيات
        
    • تطوير التكنولوجيات
        
    • تطوير التكنولوجيا
        
    • وضع تكنولوجيات
        
    • استحداث التكنولوجيات
        
    • باستحداث تكنولوجيات
        
    • وتطوير تكنولوجيات
        
    • واستحداث تكنولوجيات
        
    El Japón ha planteado una visión a largo plazo para desarrollar tecnologías innovadoras y crear una sociedad menos dependiente del carbono. UN ولقد اقترحت اليابان رؤيا بعيدة المدى ترمي إلى تطوير تكنولوجيات إبداعية وبناء مجتمعات يكون اعتمادها على الكربون ضئيلا.
    :: La importancia de las fuentes de energía limpias y la necesidad de desarrollar tecnologías para el aprovechamiento de esos recursos. UN :: أهمية مصادر الطاقة النظيفة والحاجة إلى تطوير تكنولوجيات لتسخير هذه المصادر
    A estos efectos, es indispensable desarrollar tecnologías y sistemas adecuados de información, así como promover la cooperación con los mecanismos pertinentes de supervisión. UN ولهذا الغرض، لا بد من تطوير تكنولوجيات ونُظم كافية للمعلومات فضلا عن التعاون مع آليات الرقابة المختصة.
    En los Países Bajos, los esfuerzos para resolver los problemas de la contaminación del suelo han permitido desarrollar tecnologías avanzadas de saneamiento de tierras. UN وفي هولندا، أفضت الجهود الرامية إلى التغلب على مشاكل تلويث اﻷرض إلى استحداث تكنولوجيات متقدمة لعلاج التربة وإصلاحها.
    Para hacer frente a esos desafíos había que desarrollar tecnologías médicas nuevas, adaptar los productos existentes y garantizar el acceso a ambos. UN وللتصدي لهذه التحديات، لا بد من استحداث تكنولوجيات طبية جديدة وتكييف المنتجات الموجودة وضمان الوصول إليها.
    La colaboración con el UNICEF de algunas empresas, tanto grandes como pequeñas, es fundamental a fin de desarrollar tecnologías adecuadas y accesibles para una serie de esferas de programas, en particular la purificación y extracción de agua. UN وتعتبر الشركات الكبيرة والصغيرة على حد سواء من شركاء اليونيسيف الرئيسيين في تطوير التكنولوجيات الملائمة التي يتيسر الحصول عليها لطائفة من المجالات البرنامجية بما فيها تنقية المياه واستخراجها.
    Para ello era fundamental fortalecer las instituciones y crear las capacidades técnicas, así como desarrollar tecnologías que se pudieran adaptar a los distintos marcos económicos y ambientales de los países. UN وأن بناء القدرات التقنية والمؤسسية وتعزيزها يعتبر أداة رئيسية. وأشار إلى الحاجة إلى تطوير التكنولوجيا التي يمكن تطويعها طبقاً للأطر البيئية والاقتصادية المختلفة لدى البلدان.
    Se orienta a desarrollar tecnologías innovadoras en materia de telecomunicaciones por satélite, en beneficio de la industria y de la sociedad. UN ويهدف البرنامج إلى تطوير تكنولوجيات مبتكرة في مجال الاتصالات عن بُعد الساتلية لفائدة دوائر الصناعة والمجتمع.
    Capacidad para desarrollar tecnologías racionales, poco contaminantes y sostenibles UN القدرة على تطوير تكنولوجيات سليمة ونظيفة ومستدامة:
    Se señaló a la atención la importancia de desarrollar tecnologías nucleares que no pudiesen ser objeto de proliferación. UN ووُجـِّـه الانتباه إلى أهميـة تطوير تكنولوجيات نووية مقاومة للانتشار.
    Debemos esforzarnos más para desarrollar tecnologías eficaces y asequibles. UN وعلينا أن نبذل المزيد من الجهود في تطوير تكنولوجيات فعالة وقليلة الكلفة.
    No obstante, existen dificultades considerables para desarrollar tecnologías que permitan aprovechar la energía oceánica. UN 5 - إلا أن عملية تطوير تكنولوجيات طاقة المحيطات تواجه تحديات كبيرة.
    El pequeño tamaño de esos países y otras circunstancias restringen su capacidad de desarrollar tecnologías endógenas. UN ١٥ - ويحد صغر حجم هذه البلدان والظروف اﻷخرى المحيطة بها من قدرتها على تطوير تكنولوجيات داخلية.
    La División se propone desarrollar tecnologías destinadas a la difusión de información en un régimen económico, mejorar los procedimientos de organización y elevar la productividad del personal. UN وتقتـرح الشعبـة استحداث تكنولوجيات للوصول إلى المعلومات ونشرها بأسلوب فعال من حيث التكلفة، وتحسين العمليات التنظيمية، والارتقاء بإنتاجية الموظفين.
    La División se propone desarrollar tecnologías destinadas a la difusión de información en un régimen económico, mejorar los procedimientos de organización y elevar la productividad del personal. UN وتقتـرح الشعبـة استحداث تكنولوجيات للوصول إلى المعلومات ونشرها بأسلوب فعال من حيث التكلفة، وتحسين العمليات التنظيمية، والارتقاء بإنتاجية الموظفين.
    Consideramos que ese proyecto es una medida práctica para aplicar la iniciativa que planteó en la Cumbre del Milenio el Presidente de la Federación de Rusia, Vladimir Putin, para desarrollar tecnologías nucleares que fueran resistentes a la proliferación. UN إننا نعتبر ذلك المشروع خطوة عملية لتنفيذ المبادرة التي قدمها رئيس الاتحاد الروسي، فلادمير بوتين، في مؤتمر قمة الألفية من أجل استحداث تكنولوجيات نووية مقاومة للانتشار النووي.
    Promoverá la conservación de la energía, aumentará la proporción de las energías renovables en su combinación energética y alentará a las empresas a desarrollar tecnologías con economías de energía para una producción más limpia. UN وسوف تشجع على حفظ الطاقة وتزيد من حصة الطاقة المتجددة في مزيج الطاقة لديها وتشجع المنشآت على تطوير التكنولوجيات القائمة على الاقتصاد في الطاقة من أجل إنتاج أنظف.
    El objetivo principal no ha sido desarrollar tecnologías ecológicamente racionales, sino promover el acceso a ellas y prestar asistencia para su incorporación y utilización, mediante información, educación y financiación, teniendo en cuenta los contextos nacionales en los que van a utilizarse. UN ولم يركز العمل على تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا، بل ركز على تعزيز إمكانيات الحصول عليها والمساعدة على دمجها واستخدامها عبر الإعلام والتثقيف والتمويل، مع أخذ الأطر الوطنية التي سوف تستخدم فيها بعين الاعتبار.
    Sin embargo, todo país tiene derecho de desarrollar tecnologías con fines pacíficos. UN ولكن لكل بلد الحق في تطوير التكنولوجيا للأغراض السلمية.
    Además, es preciso desarrollar tecnologías ambientales innovadoras y promover su transferencia a los países en desarrollo para fomentar el desarrollo sostenible. UN علاوة على ذلك، من الضروري وضع تكنولوجيات بيئية ابتكارية والترويج لنقلها إلى البلدان النامية بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    Además, destacó otro enfoque basado en la experiencia del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, que consiste en alentar a los sectores público y privado a desarrollar tecnologías de forma conjunta y a transferirlas a los países en desarrollo. UN كما ألقت الضوء على نهج آخر يستند إلى تجربة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ويتمثل في تشجيع القطاعين العام والخاص على التعاون على استحداث التكنولوجيات ونقلها إلى البلدان النامية.
    En la Cumbre del Milenio, el Presidente Putin presentó propuestas para desarrollar tecnologías nucleares que no se prestaran a la proliferación. UN وأضاف أن الرئيس بوتين قدم في قمة الألفية مقترحات تتعلق باستحداث تكنولوجيات نووية مقاومة للانتشار.
    x) investigar y desarrollar tecnologías novedosas respetuosas del clima y promover la aplicación y difusión de esas tecnologías, incluida su transferencia, particularmente a las Partes que son países en desarrollo; UN `٠١` بحث وتطوير تكنولوجيات مبتكرة حميدة مناخياً، وتشجيع تطبيق ونشر هذه التكنولوجيات، بما في ذلك نقلها، ولا سيما إلى البلدان النامية اﻷطراف؛
    Por consiguiente, los gobiernos y las industrias deberían intensificar sus esfuerzos por formular políticas energéticas sostenibles y desarrollar tecnologías para la producción y el uso de energía de manera económicamente eficiente y ecológicamente racional. UN لذا ينبغي للقطاعين الحكومي والصناعي مضاعفة الجهود من أجل وضع سياسات مستدامة للطاقة، واستحداث تكنولوجيات لانتاج واستخدام الطاقة على نحو كفؤ اقتصاديا وسليم بيئيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more